Ett av de svåraste orden att översätta ... - Krystian Aparta
De flesta anime-program använder senpai vanligare på engelska som mästare eller lärare. Från och med låtarna i början svarade redan. Anime-tillverkarna kan lika gärna sätta in mästare när det gäller anime "Naruto" de använder mer engelska innehåll.
0Det finns några japanska ord (särskilt hedersbeteckningar) som inte har några bra översättningar. Senpai är ett bra exempel på dem, men det betyder inte egentligen mästare eller lärare. Det betyder i princip upperclassman, även om det är bredare än bara för skolan och i grunden räknar alla som är äldre i arbetet eller skolan (men inte en lärare).
En anledning till att de troligen håller det i stället för att bara ta ut ord som inte är lätta att översätta är att munrörelserna måste matcha ungefär. Om det till exempel finns en karaktär vars namn alltid har "senpai" efter det, är det enklaste sättet att få det att fungera att bara lämna ordet senpai i stället för att sträcka efter en dålig översättning.
Det finns också några ord som slutligen används som i huvudsak egennamn. Jutsus i Naruto, till exempel, (såvitt jag kommer ihåg) kallas det också i engelska dub och översättningar eftersom det används som bara ett ord i Naruto-världen, där betydelsen kan hämtas från kontext och tidigare användning.