40 fascinerande sexfakta!
I avsnitt 6 av Döds March, en svärm av flygande myror attackerar staden Satoo befinner sig i. Omedelbart före deras ankomst berättar han för några av militärfolket (Zenas kollegor) om dem. När han gör det har han visat sig ha använt skickligheten "Fabrikation" ( ):
Vad tillverkade han (eller skulle han tillverka)? Hans uttalande förefaller mig vara sanningsenligt.
Det är ett problem med översättningen. I LN säger Satoo "En jätte flygande myra som denna skulle aldrig agera på egen hand. Troligtvis kommer fler att följa. Du bör skicka ut så många scouter som möjligt ..." (detta kommer från Yen Press-översättningen av romanen) . Han kommer med en genomförbar förklaring med tillverkningskunskapen om varför han skickar tjejerna för att hitta sina vapen eftersom han inte kan avslöja att han har en radar.
I den här scenen blir dialogen kort och hanterar bara att säga "Kono flygande myra wa mure de ..." vilket skulle vara ungefär "Denna flygande myra ... svärmen ..." vilket i en fullständig form antar jag han ville säga "En flygande myra går inte långt från sin svärm" vilket skulle vara i linje med vad som sägs i YP-översättningen, YP: s översättningar är ganska liberala så det kan bara vara en omformulering.