Oshin Opening Theme Song
Med historiska anime-serier menar jag visar att porträtterade viktiga historiska karaktärer och har en historia som spelades under monarkial och feodal period i Japan.
Japanska språket har genomgått en omfattande omvandling. Beställningen var ungefär som:
Gammal japanska -> Tidiga mellersta japanska -> Sent mellersta japanska -> Tidiga moderna japanska -> Moderna japanska
Det japanska som talas idag skiljer sig från det spken under dessa tider. Jag antar att den gamla japanen anses vara arkaisk och föråldrad (precis som Shakesperean English är föråldrad idag). Så använde anime-serier vars historia spelades under dessa tider en annan typ av japanska? Använde VA: er "arkaisk japanska" för sådana roller eller gick med vanliga japaner? Eller arbetade de med dialekter *?
* FWIW, jag hittade den här informationen:
Modern japan anses börja med Edo-perioden, som varade mellan 1603 och 1868. Sedan gammal japan, den faktiska standarden japanska hade varit Kansai-dialekten, särskilt Kyoto. Men under Edo-perioden utvecklades Edo (nu Tokyo) till den största staden i Japan, och Edo-området> dialekten blev standard japansk.
Eftersom Kansai-dialekt var den vanliga japanen under dessa tider, kan VA-personer som känner till Kansai-dialekt vara lämpliga för sådana roller och berättelser. Använde historisk anime tunga dialekter för att ge ett intryck av "arkaisk japansk"?
1- Relaterat: Varför säger Himura Kenshin
Osannolik.
Förmodligen inte svaret du letar efter men jag har inte heller sett varje enskild historisk feodal Japan-anime så jag kan inte definitivt säga med säkerhet att den inte finns.
Författare och manusförfattare skriver för en modern publik som bäst förstår ett modernt, levande språk. Så det är ganska osannolikt att majoriteten av ett verk är helt eller mycket i ett arkaiskt språk. Även för engelska, hur många moderna TV-apparater eller tecknade serier kan du hitta som använder tung engelska eller bättre, gammal engelska? Jag kan verkligen inte tänka mig något förutom verk inspirerade direkt från klassiska verk (Shakespeare, som nämnts, är ett utmärkt exempel).
Det finns en gräns för hur mycket arkaisk dialog du ger dina karaktärer. I bästa fall ges karaktärer tillfälliga språkkvarkar för att påminna tittaren om inställningen men mer och du skulle förlora publiken (eller åtminstone förvandla en lätt lättläsbar manga till en djupgående litteraturanalys).
Även om jag håller med om att det skulle vara helt coolt om det fanns historisk korrekt röst som spelade i anime eller till och med manga skrivna i gamla manus, är överklagandet av dessa verk ganska begränsat (tänk på översättningsarbetet för även modersmål!)
Jag skulle också vilja påpeka även inom modern japansk talar människor i olika åldrar och regioner väldigt annorlunda (inte representativa för röstaktörer i anime). Medan Kyoto brukade vara Japans huvudstad, inte Edo, skiljer sig även den nuvarande Kansai-dialekten från en historisk accent. Enligt några få inhemska Kansai har anime representerat ens deras accenter dåligt eller felaktigt.