Anonim

Hur får jag YouTube Premium gratis FOREVER 🔴 Gratis Youtube RED iOS / Android Youtube DOWNLOAD

I Namek Saga fick vi reda på att Namekian Dragon Balls behöver ett lösenord för att aktiveras, vilket Dende använder på uppdrag av Z Warriors. Eftersom han säger det på Namekian undrar jag om det finns en översättning av vad han säger?

2
  • Jag slår vad om att det är samma som för shenglong: D.
  • @Mintri roligt du bör nämna det eftersom jag tänkte på den här frågan när jag tänkte på varför shenglong inte har något lösenord eller om anropet till shenglong var ett lösenord

Det finns ingen känd förklaring för lösenordet i manga AFAIK. Enligt Dragon Ball Wikia förklaras endast ett fåtal ord av namekiska språket. Piccolo och Porunga är de två orden som verkligen förklaras och de andra är i fillerepisoder.

Lösenordet är "Takkaraput pop porunga pupiritt paro!" . Så långt du klarar dig är Porunga en del av lösenordet. Och avsnittet heter "Lösenord är Porunga". Så den bästa gissningen är något som att ringa Porunga. Även för Shenron, ersätt Porunga med Shenron i lösenordet. Så lösenordet är inte ett slumpmässigt mysterium utan någon form av kallelse till drakens namn. Det är dock en gissning eftersom det inte finns någon officiell översättning.

För att citera wikia om detta:

Namekian-språket är ett fiktivt språk som talas av Namekians, individer som är infödda till Planet Namek. "Piccolo" och "Porunga" har definierats i Dragon Ball manga; andra ord framträder som fyllnadsmaterial i avsnitt av Dragon Ball Z. I Dragon Ball talar Piccolo och Kami på namekiskt språk till varandra under 23: e World Martial Arts Tournament; även om deras verkliga ord är översatta visas namekiska bokstäver på skärmen.

Här är en lista över kända namekiska ord, några översatta:

  • "Avishta" aldrig förklarat, även om det kan ha något samband med 'Hallå', som Krillin säger detta under Nameks hälsningsgest som han gör till Raiti.
  • "Butla antu" ��� "säng", bokstavligen "Sov dags"
  • "Dablirobe" aldrig förklarat
  • "Dorigelop crafca" ��� ''flyg till''
  • "Onska ropeca" aldrig förklarat, även om det har någon relation till 'vänd dig om', eftersom frasen får Namek-rymdskeppet att vända sig under flygning.
  • "Piccolo" ��� "från en annan värld" eller "öppen"
  • "Porunga" ��� "drake drömmar" eller "lagens drake"
  • "Seata belta" "toalett"
  • "Stando boomsca" aldrig förklarat, även om det har någon relation till 'brand', eftersom frasen aktiverar Namek-rymdskeppets strålkanon.

Enligt Narokas Namek till engelska översättare är det de återstående orden som har översatts från Namek till engelska i hela mangan "

  • "Stando boomsca" Förhållande till 'kul' eller 'brand'
  • "Pikonatto" ��� "God dag"
  • "Kistan" - *"Väktare" *
  • "Dimo" - "Jag är" eller * "Jag är" *
  • "Matto espen" - *"Vad heter du" *
  • "Kado" - "Hallå"
  • "Ba soun" - "Där borta"
  • "Ne sinti" - Fras, "Han / hon verkar bra / trevlig"
  • "Sinti" - "Trevligt / bra"
  • "Kabo ko" - "Fortfarande"
  • "B sa" - "Osäker"
  • "Horou" - "Gör du"
  • "S " - "It / It's"
  • "Irra Pokabo" - "Möjlig"
  • "Kogata ro sa shikohama" - "Gör det eller dö"

Som du kan se har Namekian-lösenordet aldrig översatts i mangan också.

Källa: http://dragonball.wikia.com/wiki/Namekian_language

http://wodsouls.freeforums.net/thread/1299/naroka-ukares-namekian-english-diction

0