Anonim

Simpsons Thanksgiving

Ibland har jag sett "itadakimasu" översatt som Gnugga en dub dub, tack för grubben.

Oftast används det som ett skämtexempel på subbing / dubbning som inte strikt följer det ursprungliga japanska skriptet.

Men var kommer det ifrån? Fanns det en show som faktiskt översatte den som sådan?

2
  • Jag tvivlar på det. Det här kan vara mer en språklig sak än ett meme egentligen, eftersom den frasen är vanlig [tillräckligt] i Amerika, men itadakimasu har helt olika konnotationer.
  • Om jag kommer ihåg rätt, "Gnugga en dub dub, tack för grubben" kommer från en avsiktlig trollsub omkring slutet av 00-talet. Kommer dock inte ihåg detaljerna utan hand; Jag går på internet-spelunking senare.

HamtaroWarrior hävdar att det inte har mycket att göra med anime och att "Det verkar bara vara ett sätt att översätta" Itadakimsu "." [sic] missar poängen.

Det finns faktiskt en tydlig anime-relaterad anledning till att "gnugga en dub dub, tack för grubben" har blivit symbolisk för överlokaliserad översättning: den abortiva [gg] fansuben av Toradora !! tillbaka 2008 presenterade den här linjen som en översättning av Minoris "itadakimasu"i avsnitt 4 (runt kl. 08:52). Detta är ett absurt överdrivet översättningsval, vilket alla amerikaner skulle kunna intyga - Minori är verkligen en glad och knäppig karaktär, men det går långt utöver det.

Detta hyllades allmänt som en innovation inom trollsubbing från [gg], och var en av de faktorer som cementerade deras rykte som de ledande trollsubberna i sin tid. Jag nämnde att fansuben var aborterad - faktiskt slutade [gg] att subba Toradora !! efter avsnitt 4, och jag antar att de bestämde sig för att gå ut med en smäll (alla relevanta blogginlägg som jag skulle vilja citera verkar tyvärr ha bitrottats ur existensen). Jag betonar detta igen - nästan säkert trodde ingen att "gnugga en dub dub, tack för grubben" var ett bra val här. Snarare valdes det förmodligen för att få en uppgång av tittarna (och lyckades ganska bra med det!).

Det är som en resultat av denna speciella händelse att bilder som denna finns (åtminstone kolumnen "gg"). På samma sätt har Sasami-san @ Ganbaranai bilden i frågan är en avsiktlig "hyllning" (om du kan kalla det så) till [gg] Toradora !! subs av auld.

2
  • Tja det här är min dåliga, hittade inte dessa detaljer i 3 timmar med netto digginng: \
  • Jag kunde svära Tomo säger det i den officiella engelska dubben Azumanga Daioh, men har inte tur att spåra ett klipp .....

Jag är väldigt ledsen att jag av misstag snubblade över den här strängen för nu känner jag mig skyldig att bidra. När jag var pre-medicinsk grundutbildning vid ett litet United Methodist liberal arts college i slutet av 1970-talet, tävlade jag i interkollegial friidrott. Vi var tvungna att "säga nåd" före en lagmåltid, så den här linjen var en del av vår lagbön. Den fulla välsignelsen var:

"Gnugga en dub dub, tack för grubben, ja Gud! Amen!"

Jag hoppas att det här bidraget som bygger på den språkliga historien om denna respektlösa ritual är till hjälp för denna mest fascinerande diskussion.