Anonim

SHINee - Shout Out (ENG SUB)

Om Togashi ursprungligen tänkte namnen på japanska, till exempel Furikusu, hur bestämdes det då att detta skulle översättas till den avgjort konstiga Freecss, med 2 's'?

Hur blev Zorudikku den avgjort engelska klingande Zoldyck?

Hur bestäms den officiella stavningen av namn som Zushi från Zooci eller Killua över Kirua? Eller när Chrollo används över Kuroro?

Är det helt enkelt en översättares diskretion, eller finns det input från någon annan om vad de kan ha tänkt att vara?

3
  • Detta kan svara på din fråga. Är det vanligt att ändra namn och titlar till olika saker?
  • Relaterat: Varför ändras japanska namn inom en manga för att ha olika former vid olika tidpunkter? (särskilt fallet med Akame ga dödaofficiella engelska karaktärsnamn)
  • Som jämförelse är de officiella romaniserade namnen som nämns i den officiella japanska databoken (nej, alla är inte stavfel)

Eftersom det är så det översätts till fonetisk engelska. Furikusu låter i grund och botten som "Freakks" (låter som Freak men med lite mer tonvikt på k-ljud). Kirua skulle uttalas som Killua. Kuroro är Chrollo.

Detta beror på bristen på vokaler och konsonanter på det japanska språket. För att kompensera för det lägger de till en egen vokal efter en konsonant. Till exempel -

  1. Det engelska ordet "Freak" skulle uttalas som "Furiku".
  2. "Accent" skulle uttalas som "Akkosento".
  3. "Hunter" skulle uttalas som "Huntoru"

Lita på mig, de är okej. För att förstå detta själv kan du gå hit> https://www.youtube.com/watch?v=yTYB3-pQk8o

5
  • 1 Som du sa kan フ リ ー ク ス läsas antingen som "Freecss" eller "Freaks". Hur valde de då varandra?
  • 1 @ W. Är jag ganska säker på att de inte ville lägga till den negativa innebörden att Ging och Gon är freaks.
  • 1 @RichF Bra poäng XD Men det måste finnas olika varianter av stavning och sådant för ett namn som låter som "Freecss" och vad jag är intresserad av att veta, och vad OP vill veta, är att framför allt dessa variationer, hur valde de lämplig engelsk översättning? Varför inte 'Freecs' eller 'Freekss' eller 'Freeks' eller 'Frikss' eller 'Frikks'? (Bara exempel) Jag kan ha fel men jag tror inte att det här svaret tar upp det.
  • W.Tolkades frågan korrekt och den förblir obesvarad.
  • Tyvärr är det japanska uttalet / translitterationen fel: freak -> furiiku (lång i), accent -> akusento (ingen dubbelkonsonant), jägare -> hantaa (skiljer sig från stavningen alls).