iPad Pro - Float
I kapitel 199 skrivs Gon och Killuas namn det latinska alfabetet på tavlan.
I kapitel 45 finns namnen på Killua och Zushi också i det latinska alfabetet.
De flesta av skrifterna använder Hunter x Hunter-alfabetet, så varför är dessa namn skrivna i det latinska alfabetet? Är det bara ett annat språk som används i Hunter x Hunter-världen? Om så är fallet, finns det något som indikerar var det latinska alfabetet kommer ifrån Hunter x Hunter?
0Det finns mer än bara Hunter-språk i världen, och romaji (eller direkt engelska) är en av dem.
Kommer du ihåg att Leorio nämnde att Beetle kan översätta över 100 olika språk? Hunter-världen har troligen samma språk i den verkliga världen, och många fler visas inte ännu, så långt är Hunter-språket det enda uppfunnna som vi kunde se i både anime och manga, det är anledningen till varför i mangan vi kunde se Togashi med romaji / engelska skrift.
Jag antar dock att bilden du gav redigerades av en fansub, som det ursprungliga namnet på Zushi för Officiell Hunter Databook (gjort av Yoshihiro Togashi) skrivs som Zooci (på japanska ズ シ, romaji "Zu-shi") och inte Zushi. I 1999-versionen ser du hur namnet Zushi skrivs på poängskärmen som Zooci. Jag tror inte att Togashi skulle namnge Zushi som "Zushi" i någon del av mangan när han medvetet skrev sitt engelska namn som "Zooci" i sin databok, det är meningslöst.
Det finns fler fall där engelska användes istället för Hunter Language även om jag inte kommer ihåg alla, men vi kan anta att Hunter World har två stora språk, och dessa är Hunter och engelska.
De flesta skriver in Jägare X jägare är i en kursplan snarare än i ett alfabet som korrelerar exakt med kursplanen för det japanska skriftspråket (hiragana och katakana). En kursplan är en uppsättning skrivna symboler som representerar stavelser som utgör ord; en symbol i en kursplan kallas ett "kursplan". (Däremot består ett alfabet av bokstäver.)
Romaji är tillämpningen av det latinska skriften för att skriva det japanska språket, inte själva det latinska skriften. I romaji skulle skrivas som Kirua. Romaji inkluderar inte bokstaven "L."
Således visar dessa skanningar ett språk som är mest troligt engelsk, baserat på införandet av det engelska ordet "To." Det verkar som "Killua" är den avsedda engelska stavningen av
Kursplanen är det primära skriftspråket för Jägare X jägare världen och används därför på officiella dokument etc. men det är det inte det enda språket som finns i hela världen. Eftersom tyvärr raderades från denna SE, kommer jag också att lägga till här svarar det Leorios mobiltelefon, Beatle 07, har ett översättningsverktyg som kan översätta över 200 språk. Om en person aldrig eller sällan stöter på andra språk i Jägare X jägare världen, skulle en översättningsapp inte vara en användbar funktion som kunderna skulle lägga ut 200 000 Jenny för; att detta värderas som en funktion i telefonen innebär att det kan vara mycket normalt att stöta på andra skrivna språk än kursplanen.
Även om det inte finns något uttalat skäl för att inkludera engelska specifikt i Jägare X jägare världen, inkluderar världen språkliga element som delas med eller baseras på vår verkliga värld, som utgör minst en del av de 200+ språk som anges att de existerar. Precis som om du besöker Japan och ser att de flesta dokument och skyltar är tryckta på det officiella språket (japanska), hindrar det inte någon japansk person från att skriva något på engelska, franska eller arabiska, om de önskar vid en given tidpunkt ; den som skriver behöver inte ange en specifik grund för att detta ska betraktas som normalt beteende. På samma sätt har Jägare X jägare kursplan är det vi ser oftast i den världen, men eftersom det inte är det enda språket som finns i den världen, vilken karaktär som helst vid varje given tidpunkt kan välja att skriva på ett annat språk som finns i den världen, enligt hans / hennes personliga preferenser.
För ett exempel på Jägare X jägare världen använder unapologetically engelska och andra språk från vår värld, (Yooku Shin Shiti = York New City) namn baseras på New York City, i en kombination av det japanska katakana uttalet av "York" ( ), det ursprungliga japanska ordet för "new" som är (skenben), och det japanska katakana-uttalet av "city" ( ).
Som ett annat exempel kommer karaktären (Hanzo) från (kokka = nation) av (Japon), som är tydligt baserad på Japan, eftersom han är den enda som vet hur man gör (sushi) i (Hunter Exam) och han bär ett ninjamotiv. "Japon" är en exonym för nationen Japan. En exonym är namnet på en etnisk grupp och var de bor, som tillämpas på dem av utomstående (i motsats till endonymer, vilka är namnen som används av gruppen själv, som [nihon], ������������������������������[nippon], ������������[yamato] och [wa]). Det engelska ordet "japonism" kommer från denna exonym.
Som ett tredje exempel är Gons primära attack (Jajanken), som är starkt beroende av de japanska ord som används i den japanska versionen av det ursprungligen kinesiska spelet (Janken, känd som "Rock-Paper-Scissors" på engelska). Spelet börjar med frasen ("saisho ha 'guu,'"vilket betyder" först kommer "rock" ", vilket är nödvändigt för Gon att säga högt för att starta. Han använder de japanska orden (guu, som korrelerar med [ishi = rock]), (chii, som korrelerar till [choki = sax]) och (paa, som korrelerar med [kami = papper]) för att variera sin attack.
Som ett fjärde exempel bär Netero en basebolltröja med det japanska eller kinesiska ordet (kokoro) på det. Vissa tecken, inklusive Netero, har namn med ursprung i språk från vår värld (hans förnamn är [Isaac], katakana-uttalet av det engelska uttalet av det hebreiska namnet [Yitzchaq], vilket betyder "han skrattar").
Således är detta fall inte på sin plats enligt den världsbyggnad som mangaka, Togashi Yoshihirou, utformad. Snarare det passar med hans prejudikat att inkludera andra talade och skriftliga språk än kursplanen i Jägare X jägare värld.
3- 2 Jag tror inte att det hjälper till att svara på frågan. Frågan handlar om varför namnen inte skrivs på universumspråket, inte om hur universumspråket är konstruerat eller ursprunget till karaktärernas namn. (Endast en mening i dessa sju stycken försöker ta itu med det.)
- Jag tror att romaji kan användas för att hänvisa till det latinska alfabetet. eller åtminstone jag och de människor jag känner gör.
- @ eha1234, för att se vad ordet "romaji" betyder, kolla Oxford eller Mirriam Webster ordböcker; för mer information, se Omniglot. Det finns tre huvudsakliga romaji-former: Hepburn, Kunreishiki och Nihonshiki. Ordet "romaji" kan inte hänvisa till frasen "latinska alfabetet" eftersom det latinska alfabetet används av en mängd olika språk, medan "romaji" endast avser romanisering av japanska. Romaji innehåller inte bokstäver som L, V och X.