En ihålig recension: Princess Principal ... Från 8 avsnitt | Anime-intryck
Jag har precis börjat läsa fläktöversättningar av Öde noll och Ödet / apokryfa ljusromaner, men det fick mig att undra, varför har de inte officiellt översatts till engelska?
Jag vet inte mycket om Öde franchise, men det verkar bli allt populärare med spel och anime-serier och laddar mer innehåll under utveckling. Det verkar också finnas en hel del LN som publiceras på engelska nyligen som inte har så mycket av följande.
Är det för att de anses vara gamla (Noll är 2006, De apokryfiska böckerna är 2012) eller för att det finns en anime-anpassning för båda, så vad är poängen? Blev det bara förbises?
Som svar på den länkade frågan:
Marknaden för LN är väldigt liten utanför Japan av ett antal skäl så att företag inte är intresserade av att publicera dem om de inte är för mycket berömda franchiseavtal.
Det är vad jag säger Öde inte en otroligt känd och marknadsförbar franchise både i och utanför Japan? Ett antal Öde spel har engelsk lokalisering, de flesta av anime-serierna finns på Netflix USA / UK med engelska dubbs etc, den här verkar bara lite av en anomali.
För att inte tala om den frågan är nästan 6 år gammal, marknaden har vuxit sedan dess med hela bokhyllor av engelska LN i västra butiker nu. Verkar för mig trots lönsamhet, Öde hoppades över.
Speciellt med tanke på LN som Globlin Slayer och Rise of the Shield Hero har engelska översättningar långt innan de ens hade en anime * för att marknadsföra dem i väst.
* December 2016 respektive september 2015, deras anime sändes hösten 2018 och vintern 2019.
3- Möjlig duplikat av Varför gör så få ljusromaner det via översättning i tid?
- @ Memor-X den frågan svarar bara delvis på min, jag har redigerat min fråga
- Kompletta, äldre serier tenderar att göra sämre i försäljningen, fullständiga anime-anpassningar kan också skada källmaterialförsäljningen eftersom de flesta bara kommer att gå för anime, det är därför det finns så många anime-anpassningar med klipphängare, för att få dig att köpa källan material. Och det att ha en komplett fläktöversättning skadar dess chanser. Jag tror att Ödet har tillräckligt med hardcore fans som skulle köpa romanerna bara för samling även om de redan har läst fläktöversättningen, men tyvärr tror företag förmodligen något annat.