Topp 10 musik / teman i Pokémon
Jag minns en scen från en anime som jag inte kan identifiera. (Jag kommer inte ihåg om det var en film eller en serie.) Det var i stil med Flickan som sprang genom tiden. Jag såg den för ungefär 3-10 år sedan men den kunde vara mycket äldre.
Vad jag minns: En fattig tjej arbetar i ett offentligt bad och tvingas tvätta en speciell gäst som de andra tjejerna som arbetar där inte vill tvätta. Gästen är belagd med lera. Flickan får hjälp (kanske djur?) / En speciell tvål. Hon använder tvålen på kunden och leran försvinner. Som ett tack får hon en belöning. Jag tror att jag kunde se guldmynt i den här scenen.
Jag har redan gått igenom listan över anime som jag minns att jag såg men det var ingen av dem. Eftersom den här scenen regelbundet kommer till mig, irriterar det mig att inte veta var den kommer ifrån.
Detta är förmodligen scenen från Spirited Away där Sen måste rengöra flodandan. (här är en skit camrip på Youtube)
6- wow, du har rätt Jag undrar varför det inte fanns på min lista och jag sökte veckor efter det. Kanske för att jag sökte på engelska och titeln på engelska är helt annorlunda
- 2 @sweethome Nope, fortfarande samma titel på engelska. Mycket bra film förresten, Studio Ghiblis bästa :)
- 1 Eller på japanska: 千 と 千尋 の 神 隠 し Intressant nog var scenen du hänvisar till baserad på regissörens egen erfarenhet av att städa en flod :)
- Den bokstavliga översättningen av titeln jag känner skulle vara "Chihiros reser in i det magiska landet", så jag skulle aldrig ha förväntat mig denna engelska titel eftersom jag inte visste den betydelsen av "att anda så./sth. Bort" (engelska är inte mitt modersmål). Ja, Ghibli producerar fina äventyrsfilmer för hela familjen. Det är också anledningen till att de ibland visar dem på våra lokala TV-kanaler för barn (andra animefilmer visas inte ens på tyska TV-stationer). Det är troligtvis också där jag såg det och jag tror, jag ger det en omklockning imorgon :)
- 1 @sweethome Den tyska titeln är faktiskt närmare den ursprungliga japanska, som översätts som "The spiriting-away of Chihiro and Sen". Jag vet inte varför den engelska titeln är så annorlunda; förmodligen bestämde någon marknadsförare att en kortare / kraftigare titel skulle sälja bättre med engelsktalande publik.