Anonim

MOMENTHANDELSSYSTEM BEDRÄGERI ?? !!

Flera personer har nämnt för mig att titeln på Legend of the Galactic Heroes bygger på en ganska "intressant" översättning. Vad skulle vara en mer korrekt översättning av originaltiteln ( Ginga Eiy Densetsu)? Jag har också hört att den är baserad på en tysk titel som sedan översattes till japanska och sedan till engelska - jag vet dock inte om det är sant.

Ginga Eiyuu Densetsu är en serie japanska romaner skrivna av en japansk person, och är inte, såvitt jag vet, materiellt baserad på något tidigare existerande verk.


110-avsnitt OVA-serien (som förmodligen är vad de flesta tittare känner till) fick den alternativa titeln "Heldensagen vom Kosmosinsel". Jag talar inte tyska, men olika diskussioner på internet tyder på att "Heldensagen vom Kosmosinsel" inte är giltigt tyska. En titt på de.wiktionary.org antyder att "Kosmosinsel" inte ens är ett ord, eller kanske är ett sammansatt substantiv som betyder "kosmosö" (vilket inte är idiomatiskt för "galax"; det skulle vara "Galaxie").

Med tanke på detta ser det ut som OVA-producenterna tänkte att det skulle se coolt ut att ha en faux-tysk titel (med gotiskt teckensnitt också!), Sprang " "genom Babelfish (eller kanske genom någon gubbe som hade haft ett år på tyska på universitetet) och fick ut" Heldensagen von Kosmosinsel ". Det är förmodligen så att översättningen gick Jap -> Ger (dåligt) och Jap -> Eng snarare än Ger -> Jap -> Eng.


Jag är inte säker på varför du har hört att "Legend of the Galactic Heroes" är en "intressant" översättning av (ginga eiyuu densetsu), fastän. ginga betyder "galax"; eiyuu betyder "hjälte"; och densetsu betyder "legend".

Det är lite kontrakterat att utelämna partiklar, som titlar ofta är, men innebörden är tydlig - det här är en densetsu Om ginga eiyuus, d.v.s. legend handla om galaxhjältar. Därmed, Legend of the Galactic Heroes.


Obs: i kommentarerna påpekar @Krazer korrekt att en alternativ analys av ginga eiyuu densetsu är som "eiyuu densetsu Om ginga", dvs" Heroic Legends from the Galaxy ". Nu när jag tänker på det är jag inte riktigt säker på vilken analys som faktiskt är bättre, när det gäller showen.

2
  • Om vi ​​drar från båda källorna kan vi dra slutsatsen att (Vintergatan / Galaxy) (heroiska [legendariska] berättelser) också potentiellt kan betyda: "Heroic Tales / Legender från (Vintergatan / Galaxy). "
  • @Krazer Bra fångst. Jag har införlivat det i svaret.