Anonim

Hur man blir rik att investera i saker du ÄLSKAR Fråga Kevin O'Leary från Mr. Wonderful Shark Tank

Jag undrar lite vad den inledande temalåten till Arakawa Under the Bridge, Venus och Jesus texter betyder.

På den tredje strofe,

En granne till Venus
Varför? Under det intervallet som vi inte vet
Jesus bor tvärs över hallen
Jag hör något dåligt

Det nämner namnet, Jesus. Vad innebär den strofe? Har det något att göra med den kristna religionen?

En granne till Venus

Kanske jorden?

Varför? Under det intervallet som vi inte vet

Intervall vi inte vet? Kanske innan begreppet tid fanns?

Det finns också andra rader som jag inte riktigt förstår.

Texter hämtade från Lyrics Översätt.

5
  • Om jag tittar på den japanska texten antar jag att översättningen inte är meningsfull eftersom den försöker översätta rad för rad, medan strofe bör översättas som en helhet. Jag tror att texterna mer eller mindre betyder: "Jesus har börjat leva tvärs över Venus, under den tid hon inte är medveten om det, och det är ganska en situation hon kom in i", om vi översätter det som synen från en tredje part. När det gäller valet av Venus och Jesus antar jag att de rimar och Venus = flicka medan Jesus = pojke? Ur synvinkeln för någon som inte har sett serien ser det ut som ett dåligt val, eftersom det inte är relaterat till referensen.
  • Det är en fristående låt som användes för OP. Finns det inte en officiell översättning eller något?
  • @nhahtdh Jag antar att de använde Venus eftersom Nino, MC-flickan, säger att hon är från Venus. Men jag vet inte om användningen av Jesus. Och i så fall gäller Jesus Kou?
  • @KousakaKirino ja, låter oss inse det Kou ser sig själv ganska högt, det är inte uteslutet för honom att jämföra sig med Jesus. Så Nino påstår sig vara en venusian, Kou skulle förmodligen se sig själv som Jesus. Det passar.
  • @Daboyzuk Hmm, du har en poäng.

I en engelsk fan-dub av OP här använder de "Jesus" som ett förbannelseord, men jag har inte hittat något på japanska människor som gör det, så jag antar att de inte kunde dechiffrera innebörden och gick bara med det som lät bra . Jesus nämns också i titeln så det verkar hänvisa till en person.

En annan sak att tänka på är linjen "Jag är i helvetet igen". Är det tänkt att binda in? Det japanska ordet " " kan hänvisa till antingen det buddhistiska helvetet eller det kristna. (Används i Mark 9: 43-44.) Det verkar inte hänvisa specifikt till det kristna helvetet. Eftersom hela ordet var " ", tror jag att en mer exakt översättning kan vara "helvete på jorden".

Det kan bara vara en annan instans av "använd kristna teman för att låta cool". Slumpmässiga kristna saker som kors och sådant läggs till i japanska medier mycket eftersom det är exotiskt och konstigt för dem. Att använda "Jesus" i en sång är ett exempel på det jag har sett tidigare.

Som Arakawa under bron är mycket slumpmässigt, det är svårt att säga. Sångets perspektiv verkar förändras mellan strofen och den person som översatte den är faktiskt fransk, och från vad jag kan samla kanske vissa bitar inte är helt korrekta. Men den franska versionen verkar ta några friheter som inte finns på japanska av någon anledning. Jag tittade också på den här översättningen som varierar något.

I grund och botten: Låten är slumpmässig som serien, och användningen av "Jesus" är bara för att få den att låta cool.

Tillfälligt, Hikaru Nakamura, mangaka av Arakawa under bron skriver också en annan stor serie som heter Saint Oniisan, som är en bit av livet om Jesus och Buddha på semester som bor i en lägenhet i Tokyo. Förmodligen ingenting att göra med det, men det är ganska intressant.

En granne till Venus

Varför? Under det intervallet som vi inte vet

Jesus bor tvärs över hallen

Jag hör något dåligt

Så denna strofe översätts inte särskilt exakt, särskilt den sista biten med "Jag hör något dåligt". Den officiella japanska lyriken är "kiite, yaba-i no" Användningen av ordet "Yabai" betyder en ung tonåring som skvallrar om något eller frågar efter råd (yabai är som "OMG som är så dåligt. I sammanhanget gör det Med det sagt låter det nästan som att sångaren bankar på dörrarna till olika gudar, som Venus och Jesus, och ber dem om råd om något en tonåring (och Nino) skulle ha problem med, till exempel som kärlek.

Venus, (han) bor bredvid mig

Varför är (han), medan jag inte ens märkte det

Jesus (han) bor tvärs över mig

OMG detta är så dåligt.

Det är så jag hörde det som en japansk modersmål, men jag kan ha tolkat fel. Jag kan vara lite partisk eftersom den här låten för mig är knuten till anime / manga (som är riktigt fantastiska, särskilt manga) så det lutar till vettigt tillsammans med showen, även om detta ursprungligen var en normal låt, inte gjort som ett OP. Jag hoppas att det hjälpte!

LazyKaiju

1
  • 2 Detta svarar inte exakt på frågan om vad de gör betyda. Flagga detta som icke-svar.