Anonim

Just nyligen har jag sett båda säsongerna av Medaka Box. Jag tror att det var i början av andra säsongen där Myouga Unzen först dök upp och talade i siffror. Jag vet inte om det bara var i mitt fall, men inte alla hennes rader översattes, så jag tänkte att det kan vara intressant att veta, om det är möjligt att översätta det eller om siffrorna bara slumpmässigt placeras där.

Om det är möjligt, snälla visa mig hur eller hänvisa till var det beskrivs hur man gör.

4
  • Tja, skulle behöva ha en lista med hennes fraser och de nummer som tilldelats den för att veta om vädret de är slumpmässiga eller inte på första plats. 4136163735641? means 'Did You Think You Were the Strongest Here or Something?' (お前最強ってなんだと思う?, Omae Saikyō tte Nanda to Omou?) in Myouga Unzen's self-created language. Titta på detta exempel Omae och Omou tilldelas 41
  • Det finns bara 1 rad "oöversatt", så vitt jag vet, både i manga och anime, som linjen (första någonsin?) Hon talade efter att ha dykt upp och slå ner Medaka. Jag tittar / följer inte den här serien så det kan finnas fler, men jag tror att den linjen är den rätta: 564212412097135 163845618641984 612401842619842 617246109842671 927481124124 2354!
  • Om någon är skicklig i japanska kan de försöka undersöka det med nyckelorden "め だ か ボ ッ ク ス 数字 言語". Jag hittade en länk till japanska Yahoo! Svar här. Det finns en lista med ord, men så småningom svarade några bara "Det är ett slumptal".
  • Du kan använda den här hemsidan3.nifty.com/tawarayutaka/ipage/suujigengo/… och försöka ta reda på svaret. Du måste hitta det saknade numret översätta dem till japanska och översätta dem tillbaka till engelska.

Jag kan inte kommentera, men det är inte orden som används, för i engelska dub, båda "Jag måste attackera igen!" och "Här är en till!" kommer från "21487214". Därför kan det ha något att göra med avsikten med orden som sägs eftersom båda fraserna har en aggressiv avsikt.

1
  • Den engelska dubben är översatt från det ursprungliga japanska och ges ibland kreativ frihet att ändra manuset, så det kanske inte är det verklig översättning.