Anonim

Lära sig japanska: Introduktion till Katakana

Jag läser inte japanska, men jag kan skilja katakana / hiragana. / Kanji

Jag har märkt att vissa mangor använder en blandning av båda. Betyder användningen av katakana i en primär hiragana / kanji manga något?

13
  • Intressant fråga. Personligen kan jag inte skilja dem från varandra, men skulle vilja veta betydelsen, om någon.
  • @odad tumregel: katakana ser ut som om den skrevs av någon som har bråttom. Men det är en grov regel.
  • @senshin Jag håller inte med eftersom skrivningen i Manga är annorlunda än skrivningen i andra medier. Denna fråga avser specifikt hur språket skrivs in Manga, så det bör övervägas om ämnet. I slutändan tror jag att frågan fungerar för båda SE.
  • @ user1306322 Poängen är att vi är en webbplats handla om anime / manga. Om en fråga är handla om anime / manga och innebär kunskaper i japanska, det är en bra fråga. Om en fråga är handla om Japanska och involverar anime / manga, då är det inte. Det faktum att detta kan besvaras utan hänvisning till anime / manga är bevis på att det är i den andra kategorin. Annars kan man göra bokstavligen alla frågor om japanskt ämne här bara genom att hitta en enda hänvisning till det i anime / manga ...

Dessa två svar täcker ämnet mycket bra:

  1. För att beskriva (hur känns det) västerländska ursprung
  2. Att beskriva onomatopoeia (t.ex. ljudeffekter)
  3. Att beskriva det faktum att det normalt är skrivet i kanji, men att det skrivs utan det eftersom antingen författaren vill skriva snabbare, har ingen tillgång till kanji-formen (som i fallet då författaren får namnet i en romaniserad transkription eller författaren har precis hört namnet), glömt kanji-formuläret eller vill inte bry sig om att skriva i kanji av någon annan anledning.
  4. Att ge visuellt och / eller mycket liten semantisk betoning. Nästan som att använda djärv eller kursiv på engelska.

Oftast ses katakana som används för # 4. Ungefär som hur vi kan skriva med gemener och UPPERCASE för att ge betoning. Eftersom det ibland är svårt att känna atmosfären när man läser en sådan betoning brukar användas i orden.

Vad de flesta inte omedelbart hämtar är så mycket som anledning nr 1, du kan använda katakana för att betona utländsk klingande av ett visst tecken. Det är svårt att transkribera en utländsk accent (inklusive några men inte alla verbala tics) på japanska, men att använda katakana kan ge den här idén till användaren. Det är som om jag skulle prata med dig normalt, skulle jag kanske använda en kombination av hiragana och kanji, men om jag skulle prata med dig och låta främmande, kanske LIKE A ROBOTJag skulle använda katakana. Denna så kallade "teknik" används ofta i visuella och skrivna romaner i Japan, inte bara för främmande klingande ord utan också för att betona det främmande i en viss persons dialog.

Hiragana kan också användas på ett liknande sätt. Hiragana är vanligtvis det första läs- / skrivspråket ett barn lär sig när de börjar läsa i Japan. Detta används ibland för att indikera en karaktärs enkelhet eller naivitet, i allmänhet eller vid ett specifikt ögonblick. I Yotsuba & manga är den titulära karaktären Yotsubas dialog skriven i hiragana utan någon kanji, med betoning på hennes enklare, barnsliga sätt. Hon har också en typsnitt med lite olika storlek och stil för att betona hennes intensitet och energi som barn. Dessutom försvinner många av dessa konstigheter som hennes ordfyllda nyanser i efterföljande lokaliseringar

Det är de mest grundläggande nyanserna att leta efter när man läser manga. Om du är intresserad av att lära dig mer om språket och mangan rekommenderar jag att du tittar på boken Japanska Manga Way: En illustrerad guide till grammatik och struktur av Wayne P. Lammers.

Så låt oss först tala om skillnaden mellan hiragana och katakana.
Jag hittade detta på en fråga på en webbplats.

Katakana används främst för ett låneord, djurarter eller växter, ljudet som genereras i naturen eller av en maskin och så vidare.

-Lånord: (kaffe) (sallad) (bröd - härledd från portugisiska "pa ") -Sorter: (hund) (katt) (kejsarpingvin eller "aptenodytes forsteri") -Ljud: (bowwow) (zoom) (snip-snap)

I andra fall används vanligtvis blandningen av kanji och hiragana. Att använda hiragana utan kanji är okej, men den blandade texten är lättare att förstå om du gradvis lär dig kanji.

- (Jag gick och shoppade med bil.)

I vissa fall skrivs en bil i katakana. I det här fallet kan en författare ha en slags kärlek till objektet lika mycket som de har till ett sällskapsdjur. Det är ett extraordinärt uttryck.

- ( ) (Mina familjemedlemmar är pappa, mamma, syster, Tom-en hund, den här bilen och jag.)

Hiragana används för alla typer av japanska ord.

Detta ger också en bra förklaring om skillnaden mellan dem.

Du kan också hänvisa till det japanska skrivsystemet

Den främsta anledningen till varför de använder katakana kan vara att namnen / orden de använder i mangan är icke-japanska.
Då kan det vara ett personligt beslut av mangaka själv / sig själv !!

2
  • Jag håller halvt med detta inlägg. Användningen av Katakana för ord som hund och katt används knappast. Den andra halvan av ditt inlägg är dock ganska på punkt.
  • ja, jag letar efter fler referenser.

Katakana används vanligtvis för icke-japanska ord. Vanliga exempel inkluderar icke-japanska namn samt ord hämtade från andra språk och uttalas med de japanska stavelserna.

Vanliga japanska namn som Matsumoto stavas med Kanji, men när du har ett främmande namn som Emily, stavas det med Katakana.

Undantaget från detta är att japanska första eller förnamn i manga kan stavas med Katakana. Detta händer dock inte i verkliga livet. Olika kändisar kan få sina namn publicerade i Katakana genom olika former av media, såsom tidskrifter, webbplatser etc. Men deras riktiga (icke västerländska) namn skrivet i deras födelsebevis kommer inte att innehålla Katakana.

Ibland kan ord ha både en engelsk och japansk version. Till exempel är världsapplet på japanska Ringo stavat i Hiragana. Det är emellertid också vanligt för japaner att säga Apporu (låter som det verkliga engelska ordet) och detta skulle vara skrivet i Katakana.

5
  • jag har aldrig hört apporu ( ) för äpple. Standard uttalet skulle vara appuru (������������).
  • Jag håller inte heller med om att japanska förnamn aldrig finns i Katakana. Några exempel på kända människor är , och . Det är dock ganska ovanligt; Jag misstänker att mindre än 1% av människorna har katakana-namn.
  • @LoganM När det gäller din senaste kommentar är dina första två länkar scennamn och den sista har namnet Marina, vilket förmodligen är ett västerländskt namn. Icke desto mindre är alla dessa människor släkt med underhållningsindustrin och därmed vettigt att ha deras namn skrivna i Katakana. Jag antar att jag bör revidera mitt inlägg genom att förklara att verkliga namn inte innehåller Katakana, som i förnamn som ges vid födseln.
  • Det är sant att alla är människor i underhållningsindustrin (vilket är den enda anledningen till att jag känner till någon av dem), och det är betydligt vanligare att scennamn har katakana än födelsenamn. Jag tror att det finns exempel på japanska människor födda med förnamn i katakana, men det är ganska sällsynt (mer än hiragana, vilket redan är ganska ovanligt) och jag kan inte tänka på någon för tillfället så jag ska erkänna den punkten.
  • Det finns faktiskt en anledning till att människor inte skriver sina familjeregister i Katakana. Det fanns en period i historien då japanerna var analfabeter och inte visste hur man skulle skriva Kanji, så istället skrev de Katakana. Men i modern tid är det mycket lättare att ta reda på eller lära sig att skriva Kanji för ett namn, så det är inte ett problem längre. Att skriva ditt officiella namn i Katakana idag kommer att skildra dig och din familj som analfabeter och outbildade och därmed okända.