I det sista avsnittet av Danshi Koukousei no Nichijou, del "High School Boys and Lies", frågar Motoharu Yoshitake om olika saker som Yoshitake ger absurda svar på (med undantag för den sista):
- Vad är "Twitter"?
- Vad är "KY"?
- Vad är "Tsundere"?
- Vad är "Doyagao"?
- Vad är "Agepoyo"?
- Vad är ett "MMORPG"?
Ett exempel på svarets absurditet:
Motoharu: Vad är Twitter?
Yoshitake: Det är italiensk mat.
Jag förstår dem alla utom Doyagao
och Agepoyo
. Försökte googla men fick inte det. Kan någon förklara dem helt enkelt?
- FWIW "doyagao" översätts som "doya face" i Hulu-uppladdningen.
- Googling efter "doya face" ger detta: en.rocketnews24.com/2014/01/20/… som passar mer eller mindre med resultaten på Google Bilder när jag försökte söka på japanska. Fortfarande inte säker på "agepoyo".
- Den som skapade undertexterna var anmärkningsvärt lat .... Förresten, är du säker på att du vet vad "KY" betyder? I det här fallet är det "kuuki yomenai" ( ), en term som används för att beskriva människor som saknar implicita sociala signaler. jfr. japanese.stackexchange.com/q/372
- Lol ja, jag vet vad KY betyder, men tack ändå. Jag ställde den här frågan förra året: anime.stackexchange.com/questions/23871/what-does-k-y-mean: P
Doya-gao (ド ヤ 顔) är en slangterm för ansiktet som görs när man visar upp. Vanligtvis gör de mottagaren irriterad, men ibland anses den vara söt beroende på situationen. Den kommer från Kansai-dialektversionen av "dou da「 ど う だ 」", som är "do ya「 ど や 」", en fras som översätts till "Hur är det?" Så, den bokstavliga översättningen skulle vara ett "hur är det ansiktet". En Google-sökning ger några fina exempel.
Age-poyo (あ げ ぽ よ) är en slangterm som används av gals (eller kogals), en subkultur uppsättning gymnasiet flickor. Den "ålder" delen kommer från "ålder-ålder (ア ゲ ア ゲ)", en annan slang term som betyder "i hög humör" eller "rockin '". I grund och botten används dessa termer när du gillar något eller saker blir spännande. "Poyo" -delen är ett extra suffix som inte har någon betydelse. Tydligen lades det till för att det "lät bra". Observera att japanska som modersmål har problem med att förstå detta, så jag är inte säker på om min förklaring är 100% korrekt. Jag tror också att ordet håller på att dö ut sedan dess topp 2010.