107 Gravity Falls Fakta du borde veta! | Kanal Frederator
I Elfen Lied speciellt avsnitt 10.5, det fanns en scen där Nana står bredvid en vägg där den bär denna graffiti:
Jag vet inte om det är viktigt eller inte, men skrivningen är så märkbar att jag skulle vilja veta: vad står där?
6- Jag kan inte läsa japanska tillräckligt bra för att ge ett definitivt svar, men denna graffiti ser inte ut som om den är gjord av japanska tecken.
- Jag känner inte sammanhanget, men den gula delen ser bara ut som en stiliserad "WASH", medan botten ser ut som "PARNZIK" (ett namn?). Oavsett är det inte japanskt.
- Undertexten är på tyska och översätts till "exakt det är deras fel." Inte säker på om det bara är Op: s subpreferens ... Om inte så kan det vara relaterat till graffitisammanhanget.
- OP, med framträdande användning av det tyska språket under hela anime, kan det vara graffiti som är på tyska. Med detta sagt skulle det vara trevligt om någon infödda eller flytande tysktalare kan meddela oss sina tankar, eftersom jag också skulle vilja veta någon betydelse av detta.
- Faktum är att graffiten har funnits på stranden hela tiden sedan avsnitt 1. Om du roterar bilden 180 grader läser ordet som "asiatisk". "Asiatisk tvätt"? LOL, och jag märkte precis att i OVA-avsnittet har Kouta en skjorta med en ⑨ på. Baka Kouta.
Jag har gjort min kommentar till ett svar.
Egentligen har graffiti funnits på stranden hela tiden sedan avsnitt 1. Som folk har påpekat kan den gula delen vara en stiliserad "tvätt".
Om du roterar bilden 180 grader läser den nu som "asiatisk" (och den signaturliknande delen "RMdVd").
Nu, ingen rasism eller något, bara göra en observation. Det finns en term i Urban Dictionary (jag vet, den är skriven av slumpmässiga människor) som är exakt denna: Asian Wash (ed), vilket betyder
Någon av icke-asiatiska anständiga som är mycket förvirrade och tror att de föddes i fel ras och är verkligen asiatiska. De övertygar över folket, maten och språket.
Jag kommer inte ens försöka påstå att det definierar de (asiatiska) människorna / Diclonii som vill leva som (asiatiska) Diclonii / människorna. Det kan bara vara vad som står i graffiti, vilket kan vara vad som helst, eller hur?
På samma sätt försöker jag inte påstå att symbolen på Koutas tröja definierar vem han är. Men det är bakasymbolen, eller hur?
Detta ser inte ut som japanska (kanji, hiragana eller katakana). Det närmaste du kunde komma japanska skulle vara att vända den sista ”bokstaven” på den översta raden horisontellt för att få 「ツ」 (tsu) eller en 「レ」 (re) plus en 「" 」(tio tio) och läsa de sista 2 'bokstäverna' på nedre raden som 「水」 (mizu), men 1) eftersom resten av bokstäverna inte stämmer överens med något på japanska, skulle det vara ologiskt att göra, 2) chansen att blanda katakana med kanji är låg och 3) "re" är aldrig ihop med ett "tenten . ”
Om vi tar det som alfabetet kan du komma med ett bakåt "N" + "USH", ELLER eventuellt "WASH", ELLER du kan tolka den sista bokstaven som ett "L." Ingen av dem förklarar dock de två vertikala streck på höger sida. Slutsatsen kan vara antingen “PARNZIK” eller “PNRNZIK.”
Konstnären förväntar sig inte att den japanska publiken ska kunna dechiffrera graffitis bokstäver i den här scenen. Studenter på japanska skolor lär sig att läsa och skriva engelska bokstäver i en viss, standardiserad, ren form och snubblas om de ser bokstäverna i en okonventionell form. I allmänhet utvecklar de inte enskilda handskrifter för att skriva på engelska. Således var detta graffiti inte avsett att förmedla något särskilt budskap till betraktaren och är inte nödvändigt för att förstå handlingen.
I övrigt är många exempel på graffiti inte skrivna i bokstäver / stavningar som gör det möjligt för utomstående att läsa dem. Det kan vara så att detta är vad konstnären gick efter, antingen 1) för realism eller 2) för förmågan att undvika att komma med ett verkligt budskap för bakgrundskonst.