Anonim

Minecraft Pixel Art: Super Saiyan Future Trunks From Dragonball Z del 13 av 24

Vilka karaktärer hänvisas till i skärmdumpen nedan och vilka spel kommer de ifrån?

Du kan ignorera resten nedan - de är endast för informationsändamål.


I kapitel 4 i Spotted Flower1, i scenen där farmor föreslår ett namn för barnet, hänvisade hon till namnen på tjejerna i anime och dejting-sim-spel. Lista dem i ordningsföljd:

  • Efternamnen (Kaname, Miki, Tomoe, Sakura, Akemi) och sedan förnamnen (Madoka, Sayaka, Mami, Kyouko, Homura) för de 5 tjejerna i Puella Magi Madoka Magica: Kaname Madoka ( ), Miki Sayaka ( ), Tomoe Mami ( ), Sakura Ky ko ( ), Akemi Homura ( ).

  • Förnamnen (Manaka, Rinko, Nene) av de 3 hjältinnorna i LovePlus: Takane Manaka ( ), Kobayakawa Rinko ( ), Anegasaki Nene ( ).

  • Sedan karaktärerna i skärmdumpen jag satte upp, som jag inte kan identifiera.

  • Då förnamnet på 4 tjejer (Yui, Kyouko, Chinatsu, Ayano) från Yuru Yuri: Toshinou Kyouko ( ), Funami Yui ( ), Yoshikawa Chinatsu ( ), Sugiura Ayano ( ).

    Huvudpersonen märkte att farmor såg till att utelämna Akaza Akari ( ).

1 Det är en berättelse om en nygift arbetande otaku och hans gravida fru.

De är från en Visuell roman kallad Kizuato. Namnen är (i ordning efter deras bilder):

Kashiwagi Hatsune (柏木 初 音)

Kashiwagi Kaede (柏木 楓)

Kashiwagi Azusa (柏木 梓)

Kashiwagi Chizuru (柏木 千 鶴)

När det gäller "Kashiwagi Azusa" namn (柏木 梓), jag är inte säker på varför det översattes som "Azuki", men om du tittar på den ursprungliga japanska:

Det står "Azusa".

1
  • 6 Det är mycket troligt att "Azuki" är ett misstag av översättarna. Furigana och är lika nog så att en oerfaren översättare eller någon som bara inte uppmärksammar kan göra det misstaget, särskilt eftersom Azuki också är ett vanligt kvinnligt namn som ibland skrivs på sätt som involverar .