Rage of Bahamut Genesis säsong 1 avsnitt 2 \ "Escape of Levian \" (REVIEW 🔥)
Nyligen blev jag väldigt förtjust i Overlord. Eftersom anime stannade vid säsong 1 och det inte finns några nyheter om säsong 2 än, trodde jag att jag skulle prova mangafortsättningen för första gången. Jag tänkte köpa mangan på Amazon eftersom det är den enda webbplatsen jag kunde hitta som säljer Overlord-serien.
Men problemet är att det är skrivet som Overlord roman.
Vad är skillnaden mellan Overlord-romanen och manga? Är de samma?
Om de inte är det, illustreras romanen som mangan med visuell presentation?
Har den engelska översättningen för mangan några översättningsfel?
Jag försökte leta själv efter informationen, men jag fick ingen tydlig bild!
Om någon har en lätt roman eller manga, skulle det vara möjligt att dela innehåll i den genom att ta en bild och lägga upp den? Tack.
6- Rightstuff kallar Manga Graphic Novels men är inte säker på om Amazon gör detsamma. skulle vara bra om du kan lägga upp länken
- amazon.in/Overlord-Vol-Novel-Dark-Warrior/dp/031636391X/…
- amazon.in/Overlord-Vol-Manga/dp/0316397660/…
- att se det jämfört med en manga tycker jag nu inte att det är rätt att kalla det en typ av roman. den enda lätta romanen jag har läst är Strawberry Panic och jämfört med mangan är inte så illustrerad som mangan. det fanns några bilder men det var fortfarande en roman, främst text. Jag skulle misstänka att det skulle vara detsamma med Overlord
- Denna fråga diskuteras för närvarande på meta.
Revision Jag ville berätta att jag svarade på en annan fråga på den här webbplatsen: Hur mycket älskar Shalltear Ainz?
Om du klickar på titeln som jag just nämnde omdirigeras du dit. Sök efter mitt svar så ser du ytterligare ett översättningsexempel. Jag inkluderade också en länk till min Pastebin och Google Docs där jag gör en lång och grundlig analys av Shalltear s kärlek till Ainz. Detta inkluderar fler översättningsjämförelser samt massor av citat från ljusromanerna och sidhistorierna, så du bör få massor av innehållsexemplen du ville ha.
Vad är skillnaden mellan Overlord-romanen och manga? Är de samma?
Om de inte är det, illustreras romanen som mangan med visuell presentation?
Overlord är en japansk lättroman-serie skriven av Maruyama. En manga-anpassning av Satoshi shio började serialiseras 2014 och en anime-anpassning började köras 2015. Både mangan och anime är bara anpassningar och innehåller inte lika mycket detaljer som de publicerade ljusromanerna.
Lätta romaner och manga är ganska olika typer av media. Medan ljusromaner har några bilder är de för det mesta text och har därför mer djupgående beskrivningar. Som ni vet är manga i grunden japanska serier. Jag rekommenderar att du läser de lätta romanerna över mangan eftersom du kan läsa den exakt som originalförfattaren skrev den och dess kvalitet är utmärkt.
Om någon har en lätt roman eller manga, skulle det vara möjligt att dela innehåll i den genom att ta en bild och lägga upp den? Tack.
Jag försökte leta själv efter informationen, men jag fick ingen tydlig bild!
Om du vill se hur de fysiskt ser ut, har du här en uppackningsvideo av den engelska ljusromanen och en annan video där mangan visas:
https://www.youtube.com/watch?v=YwdeymjFrcE
https://www.youtube.com/watch?v=j5BIGy4otkc
Om proverna av själva "innehållet" som du vill ha, jag äger ljusromanerna så att jag kan transkribera de första 2 sidorna från volym 1. Som jag sa rekommenderar jag att du läser ljusromanerna över mangan på grund av deras överlägsna kvalitet. Nu när du får se hela "bilden" använder jag också denna chans för att besvara ditt tvivel på översättning och visa dig hur den officiella översättningen fungerar. Jag inkluderar även fläktöversättningen som referens.
För att vara helt opartisk gjorde jag en superbokstavlig översättning utan att titta på de redan existerande översättningarna. Såvitt jag känner till finns det inga japanska PDF-filer från Overlord, bara skanningar, vilket innebär att jag var tvungen att skriva den japanska texten själv från min fysiska kopia.
Det är lite långt, men du kan se min bokstavliga översättning med ordfördelning om du går till dessa länkar: Pastebin: Overlord. Jämför officiella översättare och fansöversättningar och Google Dokument: Overlord. Jämför officiella översättningar och fansöversättningar. Just nu ska jag visa dig de första 2 sidorna från volym 1 med fläkt och officiella översättningar.
Sida 1
���������������������������������������������������������������������������������������������������������
������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� ������������������������
������������������������������������
������������������������������������������������������������������
���������������������������
���������������������������
Officiell översättning
Innan en tjej och en annan ännu yngre stod en siffra i fullplåtsrustning som svanade ett svärd.
Bladet svängde, gnistrande i solljuset som om det skulle säga att det skulle vara en barmhärtighet att ta deras liv i ett enda slag.
Flickan stängde ögonen. Hon ville inte bita i underläppen. Hon hade bara inget annat val än att acceptera det som skulle hända. Om hon ens hade lite kraft, hade hon förmodligen kunnat skjuta bort figuren och fly ...
Men hon var maktlös.
Och så var det bara ett slut.
Hon skulle dö.
Bladet kom ner -
Fanöversättning
Riddaren i fullplånsrustning stod framför flickan och hennes lillasyster, hans svärd höjde högt.
Hans blad glimmade i solen och han ställde sig redo att avsluta sina liv i ett enda barmhärtigt slag.
Flickan klämde fast i ögonen och bet i underläppen. Hon hade aldrig bett om detta. Hon hade tvingats in i sina nuvarande förhållanden. Om hon bara hade lite styrka, hade hon kanske motstått fienden framför sig och flydde.
Men - flickan hade inte den styrkan.
Således kunde det bara finnas ett resultat av denna situation.
Det skulle vara flickans död, just här. Långordet föll -
Sida 2
⸻ 痛 み は い ま だ 来 な か っ た。
ぐ っ と 固 く 閉 ざ し て い た 瞼 を 開 く。
少女 の 世界 に 最初 に 飛 び こ ん で 来 た の は 振 り 下 ろ し か け て 止 ま っ て い る 剣 で あ っ た。
次 に 映 っ た の は 剣 の 持 ち 主。
騎士 は ま る で 凍 り つ い た よ う に き を 途中 で 止 め 、 少女 の 横 に を 向 け て い。 そ の の の の の の の の 面 面 の 面 面 の の の の
騎士 の 視線 に 引 き ず ら れ る よ う に 、 少女 同 じ 方向 に 顔 を 向 け る。
そ し て ⸻ 絶望 を 見 た。
そ こ に は 闇 が あ っ た。
薄 っ ぺ ら な, た だ, ど こ ま で 行 っ て も 終 わ り が 無 さ そ う な 深 み あ る 漆 黒. そ れ が 下 半 分 を 切 り 取 っ た 楕 円 の 形 で, 地面 か ら 浮 か び 上 が っ て い た. 神秘 的 で あ る と 同時 に, 言葉 に 出来 な い よ う な強 い 不安 を 感 じ さ せ る 光景。
扉?
Officiell översättning
... Smärtan hade fortfarande inte kommit.
Hon knäppte bort ögonen.
Det första hon såg var svärdet, stoppade mitt i svingen.
Nästa var figuren som hade svärdet. Riddaren var praktiskt taget frusen och såg på något åt hennes sida. Hans oskyddade hållning manifesterade hans inre chock.
Flickan vände sig för att följa hans synfält ...
... och såg förtvivlan.
Det var mörker.
En lapp av korpsvart, ultratunn men så djup att det verkade som om det fortsatte för evigt. Det var en oval som stod upp från marken, den nedre halvan var avskuren. Det var en nyfiken syn, men samtidigt fick hon att känna sig obeskrivligt orolig.
En dörr?
Fläktöversättning
Och ändå fanns det ingen smärta.
Flickan öppnade gingerly ögonen som hade klämts ned.
Det första hon såg var det plötsligt orörliga långordet.
Sedan såg hon svärdets ägare.
Riddaren framför henne var frusen på plats, hans ögon såg någonstans bort till flickans sida. Hans helt försvarslösa hållning visade tydligt rädslan som fyllde honom.
Som om det dras av riddarens blick kunde flickan inte låta bli att vända och se i samma riktning som honom.
Och så - flickan såg på förtvivlan.
Vad hon såg var mörker.
Det var en oändligt tunn, men ändå otänkbar djup svarthet. Det var en halv-oval av obsidian som tycktes skjuta ut från jorden. Det var en mystisk syn som fyllde de som tittade på den med en kraftfull känsla av oro.
Var det en dörr?
Vad är skillnaden mellan Overlord-romanen och manga? Är de samma?
Jag tycker att mangan är mer i linje med anime. Skillnaden mellan mangan och LN är bara att LN kan passa mer subtila detaljer. Det var också några klippta delar som jag märkte. Författaren passar mycket mer detaljer som interaktionen mellan Ainz och potionsmästaren i staden.
Om de inte är det, illustreras romanen som mangan med visuell presentation?
Jag tror att den enda konsten för LN är omslagsbilden och konstboken. Det finns lite fankonst i bokens fläktöversättningar.
Har den engelska översättningen för mangan några översättningsfel?
Varje översättning har sina fel. Jag hittade en enstaka mening som kändes som att den översattes felaktigt, men det kan bara betyda att bättre formulering kunde ha valts. Man måste alltid läsa med författarens avsikter istället för översättarens bokstavliga ord.
LN> Anime = Manga
Från vad jag kom ihåg hoppade anime över några detaljer från LN, och mangan är baserad från anime.
Vad är skillnaden mellan Overlord-romanen och manga? Är de samma?
Om de inte är det, illustreras romanen som mangan med visuell presentation?
Nej, Overlord-romanerna illustreras inte som mangan och de är inte desamma. Lätta romaner är romaner som är lite illustrerade med anime och mangakonst, ofta anpassade till sådana medier. De publiceras huvudsakligen i separata bokvolymer. Manga är serier som publiceras i Japan och när tillräckligt många kapitel görs får du mangavolymer som sammanställer dem. Detta gäller även Overlord.
Jag ser dig re är en anime-tittare, men var säker och oroa dig inte. Anime-anpassningen av ljusromanerna är väldigt lojal och inga fyllmedel ingår. Meningar som karaktärerna säger är hämtade direkt från romanerna flera gånger. Även mindre karaktärer som hjärna har samma personlighet i både anime och romaner. Om du fortfarande vill läsa Overlord är ljusromanerna bättre än mangan. Tänk på att du hela tiden läser textväggar hela tiden.
De är inte desamma, en är en lätt roman (som skiljer sig helt från mangan på grund av sin natur). En manga är bra..något som detta. Det är en konstnärlig framställning av en berättelse
1- Vi vill inte stödja piratkopiering. Ange inte en länk till olaglig webbplats för skanning.