Anonim

Talad japanska har ett antal dialekter som varierar regionalt över hela landet. Från min (måttligt begränsade) japanska språkupplevelse är det mesta som talas i anime Tokyo-ben (aka standard japanska). Jag är inte bra på att berätta skillnaden mellan dialekter, men jag undrade, är icke-Tokyo accenter / dialekter vanliga i anime, eller används alls? I shower som Yuri !!! on Ice, som ligger i Kyushu, används en Kyushu-accent eller en Tokyo? Använder föreställningar i Kyoto en Kyoto-accent, eller är allt standardiserat till en Tokyo-ben?

5
  • Jag skulle säga ganska vanligt: ​​tvtropes.org/pmwiki/pmwiki.php/Main/KansaiRegionalAccent och tvtropes.org/pmwiki/pmwiki.php/Main/TohokuRegionalAccent. Titta bara på de många exemplen som visas där.
  • Kanske inte lika vanligt som Tokyo-dialekten men ja! Det finns några anime utanför Tokyo där de talar en annan dialekt som Barakamon, Kimi no Nawa och Dive
  • Jag håller helt med de två kommentarerna ovan. Kansai-dialekt är mycket vanligt i anime. Exempel som jag känner till är Ikeda Chitose från Yuru Yuri och Kuroi Nanako från Lyckliga stjärna. Andra typer av dialekter är mindre vanliga men kan ses, som Mitsuha från Kimi no Na wa, men jag är inte helt säker på vilken regional dialekt hon talar. Här är en lista över dialekttalande anime-tecken (på japanska), som du kan gå igenom och få idén.
  • När det gäller hela anime snarare än en enda karaktär, skulle jag säga att det att sättas in någonstans ofta inte innebär en övergripande användning av regionens dialekt, och all-dialektanime är extremt sällsynta.
  • Jag måste vara oense med de andra kommentatorerna. Även om det är korrekt, att det finns många shower som passar, räcker det inte att säga "vanligt". Eftersom det finns över tolv tusen anime och du skulle vara svårt att ens komma med bara hundra som innehåller icke-Tokyo dialekter i någon märkbar kapacitet. För att vara "vanligt" måste det finnas minst 4.000, imho.

Svaret beror på din definition av "vanligt". De flesta anime inkluderar inte dialekter eller accenter, så i den meningen är det inte "vanligt" men det är inte ovanligt att en show gör det. Det finns ett stort antal program som innehåller karaktärer med dialekter, oftast Kansai / Osaka-ben, men när de gör det är det nästan alltid för ett direkt syfte.

Några exempel:

  • Igarashi Tora från Maid Sama! kommer ibland att tala i sitt hemland Kansai-ben (han är från Kyoto) när han inte agerar som en perfekt herre som ett tecken på att han visar sina sanna färger
  • Ebina från Himouto Umaru-chan som, när den är nervös eller förvirrad, ibland glider in i Akita-ben
  • Mitsuha från Kimi no Na wa, som har en dialekt för att beteckna sin status som en "landbumpa" och det blir relevant eftersom hon ursprungligen behåller sin dialekt när hon är i Takis kropp

Naturligtvis är det inte alltid så betydelsefullt, såvitt jag kan säga, är den enda anledningen till att Natsume från Inu x Boku SS talar Kansai är att indikera hans optimistiska, utåtriktade natur. Kanske av stereotypa skäl?

Bortsett från det är det sällsynt att anime som är helt i en annan region använder regionens dialekt. Detta beror på att alla japaner kan förstå och tala standardjapanska, aka Tokyo-ben, eftersom det är det som lärs ut i skolor och visar mest på tv. Därför är det enklast att ha Tokyo-ben-talande karaktärer för att säkerställa att hela publiken kan förstå. Anledningen till att Kansai-ben är den näst vanligaste är att många komiker kommer från Osaka och så de flesta japaner är ganska vana att höra Kansai-ben och kan förstå det jämfört med andra.

Som referens bor min mors fars familj i Aomori (norra delen av Honshu) och varken min mor (modersmål) eller jag kan förstå dessa släktingar när de talar med hela dialekten

1
  • 1 Håller med. Detta skiljer sig inte från hur amerikanska aktörer generellt har en neutral accent. Specifika accenter dyker inte upp om det inte är viktigt att karaktären associeras med dem.