Anonim

Yu Yu Hakusho- Flytta

Det är inte bara en enda manga, det finns en hel del som jag gillar och som inte publiceras i väst. Några av dem är måttligt populära i Japan, men de flesta är dunkla. De allra flesta är seinen och deras serier har avslutats.

Hur får jag dessa serier publicerade i väst och är det något jag kan göra på egen hand?

De enda idéerna jag har kommit fram till är när det gäller att kontakta västerländska och / eller japanska förlag. Den förstnämnda skulle bara vara en slags begäran, medan den senare skulle innebära att man skulle be om att köpa licens, men det blir ganska mycket ett företag på egen hand och jag är inte säker på om det är vad jag vill ha. Några andra idéer? Jag är villig att dela med en anständig mängd resurser för varje manga, så jag är öppen för några förslag. Publikationsmediet spelar ingen roll, både fysiskt och digitalt är acceptabelt, även om jag tycker att det senare är mer lämpligt nuförtiden.


REDIGERA: För att göra det tydligare letar jag efter ett sätt att ta med mig några av mina favoritmanga till den västerländska publiken, inte hur man köper mangakopior. För att illustrera detta med ett exempel från den litterära världen: Antag att jag ville översätta en bok från ett främmande språk till engelska. Det vore helt acceptabelt att kontakta författaren och / eller deras utgivare med en exempelöversättning och sedan eventuellt förhandla om en affär. Eller det är inte ovanligt att direkt prata med en förläggare som är villig att publicera boken och sedan gör de resten av förhandlingarna (och juridiska frågor) på dina vägnar.

3
  • ber du bara om att mangan ska översättas och publiceras eller vill du ta ansvaret för att översätta och publicera eller frågar du bara hur du importerar en kopia?
  • Helst den första, men jag skulle inte ha något emot att vara involverad, kanske mindre som översättare. Jag vet hur man importerar en kopia (eller köper online), vilket är hur jag upptäckte den manga jag vill presentera för den västerländska publiken.
  • Det finns mycket bra information om den här typen av saker på internet. Om jag har tid senare ser jag om jag kan syntetisera en del av det till ett svar.

Det bästa sättet att få en titel licensierad är att visa att det finns intresse för titeln genom att skicka frågor / tweets, e-post eller fylla i olika företags undersökningar. Seven Seas Entertainment har till exempel en läsarundersökning varje månad, och en del av undersökningen frågar dig vilka japanska mangaserier och vilka japanska lätta romaner du vill se licensierade och publicerade. De stämmer överens med resultaten.

Förläggare i väst har också ibland band till ett företags serie, författare osv. (Det är från fall till fall), så det är värt att undersöka om företaget överhuvudtaget kan licensiera det. Här är till exempel några band:

  • Shueisha / Shogakukan - Viz Media
  • Square Enix - Yen Press
  • Kodansha - Kodansha USA eller vertikalt

Se även den här reddit-tråden och Seven Seas Entertainment's ask.fm-flöde.

Du kan försöka kontakta det japanska förlaget för att se om någon redan har licensierat rättigheterna att översätta och publicera mangan i USA. Om den har det, förhoppningsvis kan du följa upp dem. Om det inte har gjort, måste du antingen hitta någon som är villig att publicera den eller hitta ett sätt att göra det själv, och om det är en obskur titel tittar du förmodligen inte på en särskilt lukrativ affärsmodell såvida du inte hittar ett sätt att göra kostnaden för licensiering, översättning, utskrift och distribution av mangan mindre än det belopp du får från försäljningen.

Jag förväntar mig att den bästa avkastningen på investeringen kommer från något som Crunchyroll manga - ingen utskrift krävs och de har redan ett distributionsnätverk inrättat, men de skulle troligen inte göra så mycket med det om det inte finns en anledning att titeln kan hjälpa till att driva prenumerationer .

Det finns fläktöversättningsgrupper som du kan be om att översätta det (scanalators). De får inte betalt och har vanligtvis inte en licens för de verk de översätter. De gör det i allmänhet för att sprida kulturen och ha lite kul att göra det. (Jag jobbar för en fläktavsökningsgrupp)

Jag nämner det först fyra år senare om någon annan har samma fråga.

1
  • Fanöversättningar är ganska okej om de bara är för personlig konsumtion och inte delas offentligt och massivt. Men denna gemenskap accepterar inte piratkopiering, så det är ett dåligt rekommenderat förslag för läsare.