Anonim

Guy Sebastian - Håll dig aldrig nere

I Kuroshitsuji (Svart Butler), Använder Sebastian ofta frasen

"En Phantomhive butler som inte kan göra så mycket är inte saltet värt"

Det är i ungefär varje avsnitt av säsong ett. Men det är åtminstone i avsnitt ett på 8:38.

Jag undrade vad den här frasen är på japanska, eftersom jag inte riktigt klarar det från rösten, och jag kan inte hitta det någon annanstans heller.

0

Sebastians allmänna slagord på japanska är

フ ァ ン ト ム ハ イ ヴ 家 の 執事 た 者 、 こ の 程度 の こ が が な く て ど う し し ま す?

Phantomhive-ka no shitsuji-taru mono, kono teido no koto ga dekinakute doushimasu?

som kan översättas bokstavligen till

De som är kvalificerade som Phantomhives butlers, vad skulle de vara om de inte kan göra så mycket?

... vilket faktiskt är enkelt jämfört med den engelska översättningen som nämns i frågan.

I alla fall, det verkar som en fanöversättning, eftersom den officiella engelska översättningen av Yen Press är

Jag är butler för Phantomhive Family. Det säger sig självt att jag kan hantera en så elementär teknik som denna.

* Black Butler vol. 1, kap. 1, sid. 8

5
  • Obs! Jag kan inte jämföra med den officiella engelska dubben eftersom jag inte har tillgång till den. Om någon kan det kan det hjälpa att avgöra om den här översättningen baserades på dubben istället eller inte.
  • Jag kan inte hitta Sebastians vanliga fångstfras vid tidsstämpeln i frågan. Den närmaste översatta raden är "Naturligtvis kunde vi hantera detta. Vi tjänar trots allt Phantomhive-familjen." (Med hänvisning till skapandet av grusträdgården.) Sebastians vanliga linje i dubben är något nära "Om jag inte kunde göra så mycket för min herre, vilken slags butler skulle jag vara?" (vilket jag tror är vad OP letar efter). Den andra möjligheten är något som "Du förstår, jag är helt enkelt en helvetes butler". Det är hans mest använda rader i dubben.
  • Jag kunde nog hitta den exakta raden i dubben om jag hade mer sammanhang eftersom tidsstämpeln inte stämmer överens.
  • @Becuzz hmm, den som gav avsnittet och tidsstämpeln var en annan låg-rep användare än OP, och svaret jag baserade på var från den ursprungliga japanska anime från den tidsstämpeln ... Om så är fallet, då detta svar refererar möjligen till fel scen / fångstfras. Det skulle vara jättebra om du kan hitta rätt avsnitt och tidsstämpel som OP var tänkt att hänvisa, sedan kommentera / redigera frågan: O
  • Jag får se om jag kan titta på det första avsnittet senare och se vad jag kan hitta.