Batman v Superman Trailer 2 ALL EASTER EGGS (Dawn of Justice Trailer ANALYS)
������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
Varför har stjärnan i vissa shower? Jag förstår att det får det att se ut Häftigt, men det verkar vara den enda icke-standard karaktären som används i titlar?
Till exempel - du ser inte julspecialer med en unicode-snögubbe i dem
Några exempel på föreställningar med :
Lycklig Star
Rullande Flickor
Rymden Dandy
Puni Puni Poemy
Fuuun Ishin Dai Shogun
Miami Vapen
������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
2- 7 Och du bör inte missa
- Det är vettigt med Lucky Stjärna, och kanske lite med Plats Dandy, men resten av dem ...
TVTropes kallar att lägga till icke-uttalbara tecken till en verkstitel en "Lucky Charms-titel" och som du kan se från exempellistan är det inte ett rent japanskt fenomen. Men japanerna är i allmänhet mer äventyrliga med detta. En förklaring kan vara att på grund av den stora mängden Kanji det japanska skriftspråket innehåller, att plötsligt konfronteras med en karaktär som du inte omedelbart kan identifiera är inte lika skakande för en japansk läsare som för en västerländsk läsare.
Varför är Unicode-karaktären WHITE STAR (☆) så populär? Eftersom det är en naturlig blickfångare. När man tittar på en lista över verk, som ett TV-program till exempel, sticker karaktären ☆ omedelbart ut, även bland det stora antalet tecken det japanska språket använder.
Förresten: Officiella släpp på engelska släpper ofta turcharmeerna från titeln. Amazon säljer Lucky ☆ Star och Puni Puni ☆ Poemy sans ☆ (även om stjärnan vanligtvis fortfarande visas som ett dekorativt element i bokstäverna på omslaget för att återge den ursprungliga typografin så troget som möjligt).
Detta händer med många andra titlar, och det är varken begränsat till Anime / Manga, och det är inte heller begränsat till stjärnor.
En partiell lista:
- .hack // SIGN (läs "dot-hack sign", lämnar snedstrecken olästa)
- Yotsuba & (bokstäverna ger en mer exakt omskrivning av )
- IDOLM @ STER (at-sign uttalas som bokstaven "A")
- Gundam (innehåller den universella kvantifieringssymbolen, men läses "turn-A Gundam")
- Saiki Kusuo no Nan (den grekiska bokstaven (psi) används för både fonetiska ändamål och för djupare innebörd. Denna speciella bokstav har rötter i psykologi och relaterade områden)
Enligt vad jag har observerat är det sammanhang som används för dessa titlar i allmänhet betoning, ton eller för stiländamål. Du är sannolikt korrekt genom att en symbol som denna är tänkt att vara där för att se cool ut. Men om du stöter på en främlingssymbol än en stjärna, där makt vara mer till det.
1- 2 Det finns också den nya säsongen av Tokyo Ghoul, med titeln Tokyo Ghoul √A.