Anonim

ZORO'S MASTERY OF ASURA

Jag läste nyligen En bit (särskilt kapitel 754), och jag märkte att Zoro använde attacken "1080 Pound Phoenix."

När jag hade läst igenom detta kapitel så kollade jag på anime med mina systrar (avsnitt 66 i detta fall), och vi var i barockbågen och jag märkte att fröken Valentine förklarade sina attacker som "10.000 kilo press."

Jag är ganska säker på att Japan inte använder den kejserliga mätformen, så var översättningen av "1080 Pound Phoenix" felaktig?

4
  • Det är ingen felöversättning; originalet använder furigana (pondo, "pund"). Ref
  • @ Är det bara ett konstnärligt val då? Att ha skillnaden mellan "Pound Phoenix" och "Kilogram Press" det är.
  • Sedan Pound Phoenix titel är ett ordlek på ett par saker (som noterats i referensen jag gav) skulle jag göra gissa att det är ett konstnärligt val, ja. Eftersom det inte bara är ett ordspel utan också en hänvisning till en typ av pistol (vars kraft mäts i pund), är det vettigt för dem att inte ändra det. Det verkar dock som Kilogram Press är bara en standardterm som följer japanska konventioner.
  • @ Jag såg den artikeln men jag märkte inte delen om namngivningen. Tack så mycket för att ni påpekade det för mig.

Som jag påpekade av är anledningen till att Zoro använder ”pund” i ”1080 Pound Phoenix” rent konstnärligt val. Den ursprungliga japanen använder furigana (pondo, "pund") referens.

Som wiki påpekar innehåller valet att använda pund också ett slags ordlek.

Attackens namn är faktiskt en mycket tung ordlek det skrivs ut som "Phoenix of the 108 Earthly Desires" i mangan med en skev läsning bifogad som gör det till "108 Pound H " när det läses upp. Ho betyder både "kanon" ( H ?) Och "phoenix" ( H ?), Men den bifogade kanji är för "phoenix", vilket gör att den bokstavliga översättningen och "kanon" läser en ordlek på det, som båda är korrekta. Den "pund" delen är en skev läsning av kanji för "jordiska önskningar" ( Bonn ?), Och det hänvisar till en kanons kaliber (en 108 kaliber kanon skulle skjuta ett 108 pund Boll).

Tack igen till för att du påpekade detta för mig.