For the Glory - All Good Things - Autobots Tribute - Transformers
I början av Nisemonogatari före öppningen ser vi Araragi kedjad och handfängslad i cramskolan med Senj gahara som gärningsmannen. Vid ett tillfälle sa Araragi att han skulle njuta av ögonblicket mer om det inte var för Evangelion-referensen.
Vilken referens talade han om? Jag såg inget som antydde en Evangelion-referens.
1- Kan EVA-taggen vara användbar här? Jag är dock inte riktigt säker.
Att lägga till det andra svaret är den exakta saken som tolkas som en EVA-referens Senjougaharas linje:
Du kommer inte att dö. [Kort paus.] Du kommer inte att dö. För att jag skyddar dig.
Det är uppenbart att detta troligen är innehållet i "referensen", eftersom Araragi kommenterar att han inte vill "ha några onödiga Evangelion-referenser" direkt efter denna rad.
Detta är nästan identiskt med en linje mellan Shinji och Rei i avsnitt 6 av EVA-anime, som mivilar har påpekat. I det avsnittet finns det en ängel som attackerar NERV, som hittills har avvisat attackerna mot den. Lösningen är att använda ett mycket kraftfullt gevär mot ängeln på avstånd, med Rei som en back-up eller sköld för Shinji.
Innan uppdraget startar är Shinji orolig och frågar Rei om hon är rädd. Som svar säger hon till honom att han inte borde vara rädd, att "du kommer inte att dö, jag skyddar dig." (Den exakta formuleringen beror förmodligen på undertextsatsen.)
Åt sidan: Naturligtvis antyder detta att EVA-linjen är ganska anmärkningsvärd (något som inte föll på mig när jag först tittade på EVA). Jag skulle misstänka att det har blivit så delvis på grund av stimuleringen av den specifika scenen. Kanske är det också lättare att fånga spegling av ord på japanska, eftersom det inte är en linje med mycket idiosynkratisk ordförråd. (Jämför med Senjougaharas hänvisning till Fullmetall alkemist i Bakemonogatari, där den exakta ordningen eller ordalydelsen av "X kilo A, Y gram B, ..." spelar ingen roll för mycket när det gäller en tittares förmåga att fånga referensen.)
2- 2 Att denna referens är så svår att fånga är förmodligen anledningen till att Koyomi specifikt kallar den som en Eva-referens. Ingen gör någonsin samma sak med Hitagis FMA-referens, men Tsubasa märker i romanen av Tsubasa Tiger att Hitagis skolanteckningar mestadels bara är ritningar av FMA-karaktärer.
- 2 Rei's watashi ga mamoru mono "Eftersom jag skyddar dig" är lätt en av de mest kända linjerna i NGE, och jag tror att japanska tittare lätt skulle ha fått det även om Koyomi inte hade påpekat det (men inte lika lätt som den tidigare FMA-referensen, beviljad ). Det har gått nästan ett decennium sedan jag såg NGE, och jag har fortfarande ett tydligt minne av Rei som sa det; heck om jag vet varför. Det kommer förmodligen inte på det sättet för den engelsktalande betraktaren, eftersom "Eftersom jag skyddar dig" är en ganska vardaglig mening, alla saker beaktade (plus skillnader i översättning etc.).
Detta refererar till konversationen mellan Shinji och Rei i avsnitt 6 medan man förbereder sig för att engagera Ramiel. Det är åtminstone det bästa jag kunde tänka mig och evageeks håller med.
Klicka på bilden nedan för att se hela sekvensen.
3- Åtminstone för mig fungerar inte YouTube-länken - kontot har tydligen tagits bort för upphovsrättsintrång.
- @Maroon Faktiskt tack. Jag tog precis den första jag hittade. Jag lade nu till bilderna istället.
- Här är den refererade scenen: youtube.com/watch?v=ksLAFbTskO0> >> Du kommer inte att dö. För att jag skyddar dig.