Wir machen Ferien LEAmusic
I barockverk är de starkaste 14 manliga medlemmarna (inklusive de olyckliga) uppkallade efter siffror: Mr. 13, Mr. 12, Mr. 11 ... Mr. 0.
De kvinnliga motsvarigheterna för Herr 13 till Herr 8 heter: Miss Friday, Miss Saturday, Miss Thursday, Miss Tuesday, Miss Wednesday och Miss Monday.
Från och med då heter de efter helgdagar: Miss Fathers Day, Miss Mothers Day, Miss Valentine, Miss Merry Christmas, Miss Golden Week, Bon Kurei / Bon Clay (fråga inte) och Miss Double Finger (New Years Day) .
Den sista kvinnan är dock Miss All-Sunday som är Nico Robin. Vad syftar "All-Sunday" på? Är det en helgdag? Om det bara är tänkt att vara söndag, varför finns "allt" där?
Det är inte en helgdag. I sitt svar i volym 18 SBS sa Oda-sensei tydligt att "Hela söndagen" betyder "Alla söndagar". I vissa engelska översättningar lägger översättarna till "av året" men detta nämns inte i den japanska originaltexten.
(Min översättning av nämnda SBS)
Reader: Hello! Odatchi! I noticed something amazing! It's about Mr. 2 Bon Kurei. It's why only Mr. 2 Bon Kurei has this codename! Numbers are for males, but Bon Kurei is for a female which means 'the end of Bon' because he is an okama, right? Oda: Yes, that's right. Female agents' names are in order of the happiest events, so first: No. 0 is All Sunday (All the Sundays) No. 1 is Double Finger (New Year's Day) No. 2 is Mr. 2 Bon Kurei (End of Bon) No. 3 is Golden Week (Golden Week) No. 4 if Christmas (Christmas) .....something like that. Everyone seems to be puzzled with Double Finger.
Obs! Det finns en illustration av båda pekfingrarna upp och visar 1 och 1 (1/1 eller 1 januari).
Endast författaren Oda-sensei vet vad "Hela söndagen" betyder, men många japansktalande fans tycker att det betyder "varje dag är söndag", medan några andra tycker "alla söndagar på året".
- Double Finger låter inte som en semester ... det är Odas personliga skämt om att han pekar uppåt två fingrar för att representera datumet 1/1. Jag tvivlar på att många skulle ha gissat det. Därför kan det hela söndagen vara ett skämt av Odas enda han får ... bummer. Finns det någon källa du har hittat för de japanska tolkningarna eller någon som frågar Oda eller är det av personlig erfarenhet?
- @kaine Jag kollade bara upp SBS och reviderade mitt svar.
Ja, det här betyder söndag. På wiki är hennes aliasnamn känt som Miss Sunday för den dubbade versionen. Detta skulle vara både för att förenkla det och det har fortfarande betydelse. Sammantaget är Miss All Sunday också känd som Miss Sunday.
Källa
4- Menar du 4Kids-dubben? Inget brott men jag tänker verkligen inte på den kanonen. youtu.be/_GARfy90meA. Det skulle dock förenkla saker.
- ja. 4Kids-dubben. Personligen hatar jag dub och tittar bara på subbed. Ärligt talat tror jag att Miss All Sunday också kan kallas Miss Sunday. Vad tycker du om den här @kaine
- Frågan är inte dubbad mot sub. Frågan är att ett visst företag behandlar materialet. Jag tror att du kanske har rätt men 4Kids är inte en pålitlig källa.
- 1 förståelig. Tyvärr, men också hur kan vi förklara den kvinnliga agentens namn i den slumpmässiga ordningen ... Fröken fredag, fröken lördag, fröken torsdag, fröken tisdag, fröken onsdag och fröken måndag till helgdagarna? @kaine