HUR DU SLÅR BOLL DAN TURF MED DIN JÄRN
I mangan av Katekyo Hitman Reborn! (även vanligtvis bara "Reborn!" av uppenbara skäl) efter framtiden och Shimon Arc slutar börjar Arcabaleno Arc och avslöjar att:
Bermuda, arcobaleno för nattens åttonde element, pratar med Reborn i kapitel 384-ish för att ta sitt liv för kommande generationer och använda sitt liv för att döda Checker Face.
När jag läste det märkte jag att Bermuda ringer Allt karaktärer "-kun"! Eftersom det uppenbarligen är en term mer för killar, och ändå användes på Chrome och svagare spelare som Lal Mirch etc., tyckte jag att det var lite konstigt. Jag tror inte heller att det är ett översättningsfel - eftersom är ganska uppenbarligen ”-kun”.
Finns det någon förklaring till detta? Är det något att göra med hans personlighet?
3- snälla redigera din fråga, spoiler-taggen ska användas en enda>! på en ny rad före spoilern, se anime.stackexchange.com/editing-help
- @grasshopper Jag föreslog redigeringen.
- Gah! Tack! Jag såg så förvirrad. Jag har spammat forum alldeles för mycket! ^ 3 ^
I det här fallet tror jag att Bermuda ser ner på alla karaktärer som om de vore hans underordnade eller bara adresserade i en förtjusande mening (han är sätt äldre än dem).
I företags- eller skolesituationer i Japan är "-kun" av överordnade när de vänder sig till underordnade av båda könen. Alternativt kan "-kun" också användas som en term för kärlek mot de (yngre) manliga karaktärerna (liknar "-chan" med kvinnor).
1- Fantastiskt, tack. Jag var inte medveten om att -kun användes på ett sådant sätt :)
Detta missförstås vanligtvis av en nybörjare på japanska. Det lär man generellt -kun används med män medan -chan med tjejer. Men i verklig användning är detta inte alltid fallet.
Faktum är att japanskt suffix inte används enligt kön utan personliga relationer. -kun används med en yngre person för att visa älskling. För -chan, det är för att visa intimitet men det finns nyanser som jag inte kan förklara med ord också.