Anonim

Teen Titans Theme Song Lyrics

Jag minns inte titeln på Tokyo Ravens förklaras under loppet av anime (även om det är möjligt att jag saknade något). Förutom Raven Coat, kommer jag inte ihåg några speciella referenser till korpar. Var kommer termen Tokyo Raven ifrån och vad betyder det? Finns det en historisk grund för det eller är det något som författaren gjorde upp? Förklaras det i ljusromanerna?

Var kommer termen Tokyo Raven ifrån och vad betyder det?

Den korrekta analysen är nästan säkert Tokyo [Ravens] hellre än [Tokyo Raven]s. Som i "korpar i Tokyo"; inte "mer än en av en Tokyo Raven".

"Men vad korpar?" kan du fråga. "Jag såg verkligen ingen i anime!"

Förklaras det i ljusromanerna?

Japp. Det visar sig att ljusromanen pryder ett antal fraser med furigana レ イ ヴ ン ズ "korpar". Till exempel, från baksidan av den första volymen (för att använda det mest uppenbara exemplet, eftersom jag inte har denna OCR och därmed inte kan Ctrl + F genom den), finns det redan två distinkta fall av detta:

  • [陰陽師 た ち] 【レ イ ​​ヴ ン ズ】 ("shamaner" eller något, beroende på din översättning)
  • [闇 に 舞 う 鴉 た ち] 【レ イ ​​ヴ ン ズ】 ("kråkor som pilar genom mörkret").

Det finns inte en motsvarighet till denna metod på engelska, men ett rimligt tillvägagångssätt är att förstå det som "korpar" som används som metonymi för "shamaner" / etc. Och detta är också sant i universum: shamaner kallas ibland eller beskrivs som "korpar" på grund av sin tendens att ta på sig svarta, korpsliknande kappor, som Yakou gjorde.

Denna furigana-sak förekommer flera gånger i LN: s faktiska kroppstext (åtminstone i volym 1), men det skulle ta mig ett tag att jaga de faktiska citaten. Det finns också direkta (icke-furigana) användningar av "korpar" (鴉) som metonymi för shamaner.

Naturligtvis finns det många shamaner (dvs. korpar) i Tokyo; och många "kråkor som pilar genom mörkret" (dvs. korpar), om vi med "kråkor" menar vi "konstiga skuggiga övernaturliga saker". Därmed, Tokyo Ravens - korpar i Tokyo.


Men din förvirring är rimlig: detta skulle förmodligen gå förlorat på människor som bara har sett anime, eftersom furigana-dubbelbetydande sak naturligtvis inte fungerar med det talade ordet.

Finns det en historisk grund för det eller är det något som författaren gjorde upp?

Jag vet väldigt lite om den verkliga världen onmyoudou, men jag är inte medveten om att korpen är ett motiv eller en symbol där. (Naturligtvis försvåras forskning av det faktum att Tokyo Ravens själv förorenar google-resultat för den här typen av saker.)