Anonim

SLIME FLICKSYSTRAR | Sakura Spirit | Del 26

Efter att ha sett anime känner jag behovet av att avsluta historien genom romanen. Jag vet dock inte var i romanen slutade anime eller om den ens följde romanens plotlinje alls.

Frågan är att om jag skulle läsa romanen:
Var ska jag börja?
Skulle jag sakna något om jag började där anime slutade?

Anime baserades på Arakawa Hiromus manga-anpassning av de ursprungliga ljusromanerna så det skiljer sig ganska mycket från de ursprungliga romanerna. De stora händelserna förblir dock i stort sett desamma, men hur de kommer fram till den punkten skiljer sig till viss del.

Om du skulle läsa romanerna, börja därför från Shadow of a Lone Rider (Volume 5), som är efter Road of Blood and Sweat (Volume 4), som är boken där anime slutade.

De sista två episoderna av OVA-anpassningen 1995 täckte dock löst Shadow of a Lone Rider, så du kan faktiskt titta på de två sista episoderna av OVA istället.

Efteråt, börja läsa från A Frenzy of Dust (Volym 6) som kommer efter Shadow of a Lone Rider.

Uppdatering: Med den nya utgåvan av Arslan Senki: Fuujin Ranbu, som täcker Shadow of a Lone Rider (Volume 5) och A Frenzy of Dust (Volume 6). Du kan nu istället börja läsa från The Capital Retaken (Volym 7) istället.

4
  • Skillnaden mellan historien mellan varje större händelse mellan LN och anime eller är skillnaden bara mellan LN och de ursprungliga romanerna?
  • 1 Det finns bara en roman för Arslan Senki, den av Yoshiki Tanaka. Anpassningen av Arakawa Hiromu är en manga, och mangan är också ofullständig. Anime använde just sin mangakonststil och karaktärer för att berätta historien om romanerna så skillnaden finns i både anime och manga jämfört med romanen. Skillnaden är dock minimal så det är bra för dig att bortse från det och fortsätta läsa romanerna.
  • Vill du uppdatera svaret med andra säsongens täckning?
  • 1 @DarkDestry Det är klart.

Jag är ett stort fan av Arslan Senki och läser romanerna på japanska två gånger. Tyvärr har det gått nästan tre år sedan du skickade din fråga, men jag svarar på alla dina tvivel. Jag börjar dock med att citera svaret från Astral Sea eftersom ordvalet kan vara förvirrande ibland, men det klargörs i hans / hennes kommentar till OP som jag kommer att förklara.

“Anime baserades på Arakawa Hiromus manga-anpassning av de ursprungliga ljusromanerna”

Det klargjordes ordentligt när han / hon säger i kommentaren: ”Adaktionen av Arakawa Hiromu är en manga, och mangan är också ofullständig. Anime använde precis hans mangakonststil och karaktärer för att berätta historien om romanerna ”

I grund och botten tog anime konststilen från mangan när han berättade historien om romanerna. Anime karaktärsdesignerna tillhör också Shingo Ogiso. Själva berättelsen togs snabbt direkt från romanerna som den enda källan då anime kom ikapp mangan.

Det publicerades 19 kapitel när anime började springa (5 april) och även när den slutade (27 september).

https://bookstore.yahoo.co.jp/shoshi-417773/

https://bookstore.yahoo.co.jp/shoshi-522005/

Den första länken motsvarar volym 3, som innehåller kapitel 11-19 och publicerades i Japan den 9 februari 2015.

Den andra länken motsvarar volym 4, som innehåller kapitel 20-27 och släpptes i Japan den 9 oktober 2015. Det är dock viktigt att notera att anime redan hade avslutats före detta datum.

Bara så att du vet, avsnitt 9 från anime täcker upp till kapitel 19 från manga, och avsnitt 10 täcker upp till kapitel 23. Så det skulle vara något liknande det mer eller mindre.

Efter den tiden kunde avsnitt 10-25 från säsong 1 liksom alla avsnitt från säsong 2 inte ta hänsyn till mangans anpassning när de anpassade romanerna eftersom det inte fanns någon manga till att börja med. Mangas takt är otroligt långsam. Redan nu, 2018, har det fortfarande inte börjat ta itu med vilken säsong 2 som täcks (den senaste mangan kapitel 57 anpassar den sista delen från roman 3, medan anime säsong 1 täcker romaner 1-4).

Jag kommer att förklara detta senare mer detaljerat, men mangans anpassning är trogen och respekterar det nya källmaterialet. Animes anpassning inte så mycket.

"Så det skiljer sig ganska mycket från de ursprungliga romanerna"

Det klargörs också i hans / hennes kommentar:

”Skillnaden finns både i anime och manga jämfört med romanen. Skillnaden är dock minimal, så det är bra för dig att bortse från det och läsa romanerna. "

Skillnaden mellan mangan och romanerna är minimal. Mangan anpassar romanerna på ett konsekvent och troget sätt. Anime är dock mindre trogen. Än en gång kommer jag att förklara detta senare.

Det här är de tre frågorna som OP har. Jag förklarar dem alla:

Efter att ha sett anime känner jag behovet av att avsluta historien genom romanen. Men jag vet inte var i romanen slutade anime eller om den ens följde romanens plotlinje alls.

Var ska jag börja?

Skulle jag sakna något om jag började där anime slutade?

Innan det ska jag lägga till en extra fråga:

1. Vad ska jag läsa?

Det här är den enda frågan som jag har lagt till i dina redan existerande tre nummer eftersom jag föreställer mig att du som en anime-bara-tittare också har denna tvivel. Jag kommer också att ta chansen att förklara grundläggande information som behövs för att svara på dina frågor:

Arslan Senki är en japansk roman-serie skriven av Yoshiki Tanaka. Det finns sexton romaner skrivna mellan 1986 och 2017. En manga-anpassning av Chisato Nakamura började springa 1990 och slutade springa 1996. Den hade ett originalt slut när den kom ikapp romanerna. På grund av sin popularitet debuterade en andra manga-anpassning illustrerad av Hiromu Arakawa 2013. En anime-anpassning gjordes 2015.

Romanerna hyllades som ett mästerverk i Japan, vilket är anledningen till att de i första hand fick anpassningar och att folk höll på med dem i 31 år. Jag rekommenderar starkt att du läser romanerna över varje Arslan Senki-anpassning. Det finns dock ingen officiell översättning just nu, och inte mycket innehåll har översatts av fans under de senaste 31 åren. Så ... om du inte kan japanska, rekommenderar jag att du läser den andra mangan. Det är den mest trogna anpassningen du hittar, och den är på engelska.

2. Var ska jag börja?

Beror på vad du vill göra och din situation.

-Om du precis har tittat på anime och du vill läsa romanerna (som sagt, de betraktas som ett mästerverk) skulle jag rekommendera dig att börja från början. Romanerna är väldigt långa och komplicerade, så det är det bästa alternativet att börja från första bandet.

-Om du inte kan läsa romanerna av språkskäl och vill läsa manga istället, skulle jag rekommendera dig att börja från kapitel 19. Skillnaderna mellan manga och anime ökar efter kapitel 19-20 (slutet av avsnitt 9) och fortsätt ökar sedan dess (till exempel finns kapitel 29 inte i anime).

-Om du har läst mangan och vill fördjupa dig i romanerna kan du börja där du slutade på mangan. Till skillnad från anime följer manga originalmaterialet ganska troget. För att ytterligare hjälpa dig att förstå den övergripande situationen kommer jag också att berätta vad den aktuella situationen är. 2.2 Aktuell situation Animens första säsong täcker romaner 1-4. Anime kom ikapp mangan när endast 3 mangavolymer hade publicerats. Dessa 3 mangavolymer täcker den första romanen. Den andra anime-säsongen täcker den sista delen av roman 4 (som i romanen skrivs Andragoras flykt från fängelsehålan före begravningen i St. Emmanuel) samt romaner 5 och 6.

Mangaen har för närvarande 57 kapitel och är nu mitt i roman 3: s sista kapitel där Sam återförenades med Kubard och övertygade honom att kämpa för Hilmes och det är strax innan Arslan cirkulerade manifestet runt Pars. Som du kan se har mangan redan täckt (i mars 2018) gjorde hälften av romanerna säsong 1 och 2 från anime. Det tog dock nästan 5 år.

3. Skulle jag sakna något om jag började där anime slutade?

Du skulle säkert göra. Anime börjar göra fler ändringar från det ursprungliga nya källmaterialet efter avsnitt 10 från säsong 1, så jag föreslår att du börjar läsa från kapitel 19 eller 20 (början på avsnitt 10). Detta är uppenbart, men när anime gör förändringar när man anpassar romanerna, avviker den också från mangas trogna anpassning.

4. Är manga- och anime-anpassningarna trogna det ursprungliga källmaterialet?

Jag omformulerar ditt tvivel Jag vet inte om det överhuvudtaget följde romanens plotlinje.

Anime: Det har lagt till en hel del scener. Vissa av dem verkar vara mycket viktiga, men finns inte i romanerna. Till exempel:

  • Det faktum att Arslan räddar Daryun från trollkarlen Arzang strax innan den når Peshawar-fästningen
  • Det faktum att Bahman dödas av Hilmes
  • * Striden mellan Daryun och Hilmes i slutet av säsong 1
  • * Det faktum att Bodins män tar det heliga svärdet Ruknabad
  • * Det faktum att Hilmes får Ruknabad. I romanerna kan ingen ta svärdet förutom den utvalda som tar över Kay Khosrow, den gamla stora kungen.

Och saknar bland annat följande händelser från romanerna:

  • Det faktum att Narsus besegrar och dödar Arzang. De hoppade till och med över Narsus och räddade Alfarid för andra gången, vilket fick Alfarid att bli kär i Narsus.
  • Det faktum att Daryun ber Gieve om ursäkt för att han betraktat honom som en opålitlig person. Denna händelse äger rum efter att ha vetat att Gieve hade räddat Arslan.
  • Det faktum att Hilmes mördar Kishwards mycket lojala underordnade och Azraels bror.
  • Hilmes värdesätter Zandehs skicklighet att samla in information genom att använda sina män.
  • Det faktum att Bahman följer med Arslan till Sindhura och kämpar mod som marzban.
  • Det faktum att Bahman dör i Sindhura
  • Det faktum att Salima, dotter till Mahendra, låter Rajendra arrestera Gadhevi, som är Salimas make.
  • Det faktum att en trollkarl försöker stjäla Bahmans och Narsus hemliga brev skär av hans arm.
  • Det faktum att Andragoras berättar hemligheten för Hilmes födelse till Sam.
  • * Det faktum att Daryun fångar Etoile före striden i St. Emmanuel.
  • * Det faktum att Merlain och Kubard besegrar en lusitansk tropp tillsammans.
  • * Det faktum att Jimsa och Zaravant flyr från Andragoras styrkor och de börjar söka Arslan tillsammans.
  • * Det faktum att Zandeh kastar Ruknabad i en spricka i marken och förföljer Hilmes att en gång glömma bort det vid den tidpunkt då Ruknabad vägrade Hilmes och slog en stor jordbävningsslag.

("*" hänvisar till scener från delar av berättelsen som ännu inte har nåtts i mangan eftersom det fortfarande är bakom anime)

Medan i mangan är alla händelser som jag kommer ihåg som lagts till bara (Obs: den här listan borde vara ganska anständig. Till skillnad från de tidigare två, gjorde jag här ett stort försök att samla alla skillnader jag kommer ihåg när jag läste manga):

  • Det första kapitlet (som också var i anime)
  • En kort kamp mellan Arslan och Kharlan (som också var i anime). Jag skulle inte riktigt kalla det en kamp, ​​men i romanerna har Arslan och Kharlan inte den korta korsningen av blad innan Kharlan kämpar mot Daryun.
  • Det faktum att Etoile lämnar en liten religiös bok till Arslan nära en flod och samtalet med sina kamrater om den (anime lade till att ge Bibeln, men under andra förhållanden och det fanns ingen prat om det mellan Arslan s följeslagare när de åker till Hodirs slott)
  • Meningen en i hundra miljoner som används av Daryun (jag tror att anime använde den en gång under första halvan av säsong 1) såväl som Arslan s berömda ord läcker när med hänvisning till utsökt mat (romanerna använder också det ordet, men det är vanligare i mangan. Anime använde också ordet).
  • Farangis klär sig vanligtvis som en man i romanerna, medan det i mangan finns fanservice. Anime tog mangas karaktärsdesigner, så uppenbarligen innehåller den sådan fläktstjänst.
  • Det faktum att Elam har ett minne av Narsus som berömde sin matlagningskunskap
  • Det faktum att Kishward redan har en fru och en son, medan hans fru och son i romanerna dyker upp mycket senare.
  • När Daryun avslöjar Arslan-identitet för honom, håller Daryun sin hand. Uppenbaringsdelen är densamma, men de som håller hand vid solnedgången är nya.
  • Det faktum att Montferrarts bror är en av Bodins soldater som dödades av Hilmes när lusitanska soldater kämpade om den heliga flaggan. I romanerna var han inte närvarande där.
  • Jaswant (denna karaktär debuterar i kapitel 43 i mangan) ser Narsus målning, medan det i romanen inte beskrivs att hon tar en titt på hans målning.
  • Det faktum att historien om hur Daryun fick tag i sin polearm är mer detaljerad i mangan.
  • I ett av de senaste kapitlen i mangan (+55) förklaras Hilme s hemlighet mer än i romanerna.

Och inte mycket innehåll från romanerna har skurits ned. Självklart kommer romanerna att ha mer detaljer, men de viktiga händelserna berättas troget, och det som tas bort är det slag som är onödigt och för detaljerat för en manga (mangaformatet är helt annorlunda än i en roman). För att nämna några exempel på de händelser som mangan inte inkluderade när de anpassade romanerna:

  • När Vahriz frågar Daryun vad hans intryck av Arslans särdrag är i Atropatene, finns det en linje som Daryun säger ("Han har en stilig drag. Jag antar att unga damer över hela huvudstaden kommer att prata om honom om två eller tre år, men farbror ... ") precis innan Vahriz berättade för honom att han faktiskt frågade vilken av prinsens föräldrar som liknar honom mer. Den raden jag citerade ingår inte i mangan.
  • Anledningen till att Narsus far dog är att han föll nerför trappan precis innan han skulle lämna sitt land och hjälpa Andragoras. Detta ledde till att Narsus åkte till huvudstaden och gjorde honom känd för första gången som taktiker.
  • Mitt i trollkarlarna som har tjänat trollkarlen dyker upp Gundhi ofta i det underjordiska rummet för att få instruktioner. Om du inte kommer ihåg det är han den med en ofullständig mask som inte täcker höger sida).
  • Det faktum att Narsus har ryktats ha kärleksaffärer när han arbetade vid domstolen. Dessutom har Daryun blivit kär i prinsessan av Serica. (För bara 2 månader sedan nämnde författaren att de inte längre är ett par **)
  • När Daryun slåss med Bahadul i Sindhura blir Daryun biten av en schakal och han hugger sjakalens huvud och till och med får ögonen att komma ut.
  • Om Pars-legender finns det en djup tradition att inte äta fårhjärnan. Men när Arslan och hans vänner är i Sindhura äter de det oavsiktligt i maten de får. Det sägs att Daryun tappar aptiten efter det, men ändå är Farangis bra.

** Hänvisar till en händelse som Tanaka har uppgett att har hänt, men den visas inte i hans romaner. Han tenderar att göra detta ibland, och hans ord / meddelanden lägger till nytt kanonmaterial som inte nämns i själva romanerna (ibland ingår dessa nya detaljer / fakta som sägs av Tanaka faktiskt i den andra manga-anpassningen). Den här gången nämndes den 18 januari 2018, där vi lär känna den situation jag förklarade tidigare och exakt hur det händer. Om du googlar 31 kan du se det på nico video webbplats, men du måste ha en tjänsteman konto och det är rå japanskt eftersom det inte finns några engelska undertexter. På den konferensen nämner han också viktiga saker som det faktum att han redan hade bestämt slutet redan innan den andra halvan av romanerna började, att medan han skriver dialoger säger han dem högt för att se till att det inte låter konstigt, att Daryun är klädd i svart för att han läste den historiska och psykologiska romanen The Red and the Black

Dessutom har mangan mer våldsamma scener som finns i romanerna men anime hoppades över, som:

  • Det faktum att faKishward får en av Sindhurans soldater att svänga chefens huvud från halsen.

Slutsatser: Anime förändras och hoppar över händelser mycket, medan mangan ibland lägger till ett element / detalj i berättelsen snarare än att ändra den. Mangaen lägger till väldigt lite, och när den gör det är det viktiga saker, det tar inte bort mycket innehåll och det förändrar inte saker, vilket gör mangan till en bra anpassning av romanerna. Scenerna och till och med dialogerna har följt Tanakas originalverk.

Det här är lite av ämnet, men jag ville nämna ett par viktiga saker:

  • Först och främst det faktum att jag inte skulle överväga att fylla de få saker som den andra mangan tillförde. Detta beror på att Arakawa frågar vad som kan vara nödvändigt enligt Tanakas sekreterare. Uppenbarligen är det nödvändigt med några mindre detaljer för att passa mangaformatet och göra illustrationerna och liknande, men Arakawa är mycket respektfull och konsulterar Tanaka / hans sekreterare, som alltid är mycket ivrig efter att se slutresultatet av arbetet. Baserat på twits och liknande är jag inte säker på vem som är mer ansvarig för tillsynen, hans sekreterare (killen som tenderar att tala för honom i media) eller Tanaka, men det beror på hur mycket engagemang den ursprungliga författaren vill ha (Tyvärr är han redan 70 år gammal och har redan antytt att han skulle vilja sluta arbeta helt) Dessutom, som jag sa tidigare, eftersom anpassningen är mycket bra och trogen mot originalet arbete.

https://www.goodreads.com/book/show/21487693-the-heroic-legend-of-arslan-vol-1

https://www.mangaupdates.com/series.html?id=97707

  • För det andra det faktum att den första mangan gjordes av Chisato Nakamura, en tjej som förvandlade Arslan Senki till en shoujo-manga (för tjejer). Jag började läsa den, men jag njöt inte mycket av den och tappade den.
  • För det tredje, det faktum att jag skulle överväga fyllmedel vad anime ändrade eller hoppade över. Det uppgavs att anime-produktionen konsulterade Tanaka innan man bytte saker, men personligen skulle jag säga att det bara var en tekniskhet. Det skedde några viktiga förändringar, och jag tycker inte att de borde tänka mycket trots att Tanaka godkände dem och sa att han är nöjd med dem.

  • Och sist, det faktum att Arslan Senki hittills har haft tre illustratörer. Det är extremt svårt för en romanserie att få denna typ av uppmärksamhet, och hans romaner fick till och med en ljudbok.

https://myanimelist.net/manga/32793/Arslan_Senki

https://myanimelist.net/manga/51235/Arslan_Senki

https://myanimelist.net/manga/51233/Arslan_Senki

Roman:

Amano, Yoshitaka (konst) Tanaka, Yoshiki (berättelse)

Första manga:

Tanaka, Yoshiki (Story) Nakamura, Chisato (Art)

Andra manga:

Arakawa, Hiromu (konst) Tanaka, Yoshiki (berättelse)

Jag hoppas personligen att en tredje säsong för anime görs. Jag sa att anime-anpassningen är mindre trogen, men det jämförs med mangan, i sig är anime-anpassningen inte så dålig.

Vad jag ska citera kommer från en intervju med Arslan Senki s anime-huvudskådespelare, Kobayashi. Det här är min egen översättning, intervjuerna är inte översatta. Han börjar klaga på hur kort andra säsongen var, inte ens 12 avsnitt.

「あ と も う ち ょ っ と や り た か た な」 と 口 惜 し い よ う な 気 ち も 感 つ 、 し し し し し し し し し し し し し し し し し し し し し

Jag kände mig som en saknad känsla som "Jag ville göra lite mer", men totalt sett tycker jag att det blev en trevlig produkt.

Men då börjar han säga alla de bra sakerna:

そ し て, も し 3 期 が あ る ん だ っ た ら, 絶 対 に ま た, 成長 し た 僕 と 成長 し た ア ル ス ラ ー ン で, 相乗 効果 を 出 す こ と が で き る と 思 い ま す. そ う い う 風 に, 同 じ ス タ ー ト で 始 ま っ て, 役 と 僕 が 同 じよ う に 成長 し て い く, 不 思議 な 作品 で す. ー ー ア ル ス ラ ー ン の 歩 み と 小林 さ ん の 歩 み は 重 な っ て い る ん で す ね. 小林 本 当 に, い い タ イ ミ ン グ で 役 を い た だ け ま し た. 僕 に と っ て は, ア ル ス ラ ー ン を 見 れ ば 自 分 の 成長具 合 が わ か る。 ひ と つ 、 自 分 に っ て の 指標 み た い な 役 で す。 ず っ と 切 に に て い き た い で で。。

Och om det ska bli en tredje säsong, kan vuxna Arslan och jag absolut få synergieffekter till det. Precis så började min roll och jag båda från samma sida och vi kan växa upp tillsammans. Detta är ett så underbart konstverk.

-Så det finns en överlappning mellan dig och Arslans tillväxt.

Kobayashi: Jag fick min roll vid en mycket bra timing. Arslans tillväxt speglar hur mycket jag har vuxit upp. Han är som min förebild. Jag skulle vilja värna denna roll för alltid.

Och sedan upprepar han hur mycket han uppskattar upplevelsen och hur mycket han vill att anime ska fortsätta tills den når slutet av serien.

宝物 だ と 思 っ て い る 役 と 作品 な の で, 最後 ま で 丁寧 に 演 じ き り た い. ... た と え 何 歳 に な ろ う と, 殿下 を 演 じ き り た い と 僕 は 思 っ て い る ん で す よ. 最後 ま で, ア ル ス ラ ー ン と 一 緒 に 歩 んで 行 き た い。 『ア ル ス ラ ー ン 記』 は 僕 に と っ て そ ん な 作品 で。 ー ま ず は て て て て て て て て て て て て て て て て て て て

Det här är min skatt. Jag skulle vilja fortsätta spela den här rollen till slutet ... Oavsett hur gammal jag blir, skulle jag vilja spela en roll som prinsen och gå på våra vägar tillsammans. The Heroic Legend of Arslan är en konst som får mig att känna så.

-Först och främst ser jag fram emot dagen för rikets återkomst! Tack så mycket!

Kommer det att bli en säsong 3? Enligt anime-seriens kompositör och manusförfattare beror det på supporten som fansen ger Arslan Senki. Om det var upp till honom skulle säsong 3 göras när vi talar, men tyvärr nämnde han också några månader efter att säsong 2 hade slutat att försäljningen var lite kortare än vad han hade förväntat sig.

「皆 さ ん が 盛 り 上 が っ て く だ れ ば 、 す ぐ 3 期 が 決 ま る か と 思 い ま す!」 (上 江 洲 誠)

"Om ni alla blir väldigt glada är jag säker på att säsong 3 kommer omedelbart!" (Makoto Uezu)