Anonim

Vad händer om Gentle Turned Good Pt 2

Poängen för My Hero Academia lägg till "plus Ultra" efter seriens namn. Ibland ropar All Might "plus Ultra!" som ett slags stridsrop när han ska slå en fiende. Från kontext antar jag att det betyder "extra kraft" eller "boost", men "plus ultra" verkar så slumpmässigt. Finns det mer mening med de två orden än detta? Är det bara något som inte översätts bra från japanska?

3
  • Jag tror att de förklarar "plus ultra" den första skoldagen, åtminstone gjorde de det i mangan.
  • "Är det bara något som inte översätts bra från japanska?" ... Det är latin.
  • 5 Inte bara latin, utan latin som har använts i hela Europa sedan det blev motto för Spanien 1520, från det äldre idiomet icke plus ultra som används på engelska.

"Plus Ultra" är faktiskt en Latinska Fras. Det översätts till "Längre bortom." I My Hero Academia har det antagits som skolmotto för U.A. Hög. Det är osäkert i universum om mottot fanns innan All Might, eller om det är han som kom med det, och hans alma mater antog hans personliga motto.

I sammanhanget är det ett extremt gung-ho-uttalande som säger att du ska gå förbi dina gränser och gå längre än du tror att du kan.

Det råkar också vara Spaniens nationella motto, tidigare det personliga mottot för kung Charles V. Som han antog som ett avslag på orden inskrivna på Pillars of Hercules "Non Plus Ultra" (Ingenting längre bortom) efter upptäckten av Amerika.

Till och med IRL, det bär samma typ av gung-ho "Du sa till oss att det inte fanns något bortom denna punkt ... låt mig bevisa att du har fel!" slags känsla.

Det faktum att det låter coolt för japanska öron genom att använda ett par engelska adopterade ord som de gillar är bonuspoäng.Men den här frasen är faktiskt inte "engelsk" gibberish som anime / manga producerar ibland på grund av att deras författare inte är helt flytande engelska. Det är en latinsk fras med verklig historia.

3
  • 2 Och det är ganska exakt översatt i källan också ( = längre bortom).
  • Tack för info guildsbounty och @JAB också. Det föll inte ens på mig att "Plus Ultra" var något annat än moderna engelska ord. Jag är inte säker ultra är ett ord på egen hand, men ett vanligt prefix (ultraljud, ultramarin, etc). Då tar vi ofta nuförtiden tag i prefixet för att betona ord; även om resultatet inte är ett verkligt ord, förstås innebörden (ultra-stor, ultra-sexig, etc.). Jag känner mig okunnig om jag inte inser att "Plus Ultra" är Spaniens nationella motto. Jag kanske bara missade det under mina fyra år av spanska lektioner.
  • Jag hittade denna anslutning till "plus ultra" när jag letade upp dollartecknet. sv.wikipedia.org/wiki/Dollar_sign

Även på japanska säger de "Plus Ultra!". Det är mer en hänvisning till när All Might räddade många trots att han var trött, medan han hade ett leende i ansiktet, eftersom han alltid går utanför sina gränser. Plus Ultra är (så långt jag drog slutsatsen från säsong 1) när han gör något med all sin kraft och mer. När han ger allt för att göra något och till och med lite mer är när han ropar det. Går utanför hans gränser. De andra anpassade sig till det som sin favoritslogan från sin allsmäktige hjälte. Det är därför de alltid ropar det också. Det påminner dem om All Might och ger dem mod att driva framåt eller att ge det lilla extra mer som behövs. Men ja i slutet av avsnittet kan det jämföras med fanboy / fangirl beteende.

Det betyder "utöver!" vilket är All Mights motto och hans idealiska vision för alla hjältar att sträva efter.

Även de engelska orden "plus" och "ultra" låter ganska coolt för den japanska publiken, och det är att kombinera dem tillsammans Dubbeltrubbel :)

Som andra har sagt, avser frasen att ge det mer än ditt mest, snarare än bara "mer makt".

Detta personifieras i All Mights kamp med Nomu, eftersom Deku konstaterar att var och en av All Mights slag är mer än 100% av vad han kan ge.