Dessa hyresgäster har ett igensatt problem - GEICO-försäkring
I Kabaneri från järnfästningen talar en av "ångsmederna" på japanska med bitar och fraser på vanlig engelska. Han heter Suzuki och är en av ångsmederna som åtgärdar skador på tåget:
Som du kan se här i den här videon blandar han in ordinarie engelska ord som "kapten" och "tank" med resten av sin japanska dialog. Det finns inga andra karaktärer som gör detta. Varför inkluderar han slumpmässiga engelska ord i sina meningar (det verkar som om de engelska orden till och med kan uttryckas av någon annan, eftersom de låter otroligt felaktiga med den japanska dialogen)?
1- Han ska vara en "utlänning". Titta på hans frisyr. Har förmodligen fastnat i Japan när hela zombie grejen hände, så det säger något om hur många år sedan det hände.
I Kabaneri universum utvecklades ångteknologin som driver alla deras steampunk-saker ursprungligen utanför Japan. Det specifika systemet som driver järnvägssporten heter "McRucky-motorn" och är av brittisk design. Det första stora utbrottet av kabane var enligt uppgift någonstans i Östeuropa.
Det verkar troligt att de flesta ångsmeder skulle komma från Europa (kanske Storbritannien i synnerhet) med tanke på att det var där ångteknik härstammar. Suzuki kan mycket väl vara en ångsmed från Europa som hamnade i Japan, kanske flyr kabane (Japan, som är en ö i afro-Eurasiens periferi, är ungefär så långt du kan komma från Östeuropa utan att hoppa över till Amerika) . I det här fallet vore det inte förvånande att hans tal är 1.) starkt accentuerat; och 2.) har en tung blandning av engelska.
(Låt dig inte luras av hans japanskt namn - i den verkliga världen runt den industriella revolutionens tid var det vanligt att västerlänningar i Japan tog japanska namn. Se till exempel Lafcadio Hearn, som var känd i Japan som "Koizumi Yakumo".)
Det är troligt att manga och / eller lätta romaner kommer att ha mer detaljer om detta, men jag har inte läst någon av dem. På samma sätt, om de någonsin släpper ut en av dessa produktionsnoteringar, skulle det vara bra att titta på det.
det verkar som om de engelska orden till och med kan uttryckas av någon annan, eftersom de låter otroligt felaktiga med den japanska dialogen
Suzukis röstskådespelare, Maxwell Powers, behärskar båda språken. Hans YouTube-kanal har några exempel på hans icke-anime röstarbete. Enligt sin japanska Wikipedia-artikel växte han upp i USA, så han är uppenbarligen modersmål på engelska, och hans mamma är japansk och han gick på college i Japan, så det är ingen överraskning att hans japanska också är ganska bra. Det är ganska tydligt för mig att han uttrycker alla Suzukis linjer.
(För övrigt ser han uppenbarligen liveevenemanget "Koutetsujou no Utage" som händer när jag skriver.)