ÅNG - HUR FIXERAR DIN GLYPH-UPPDATERINGSFEL [TROVE] [GARANTERAD FÖR ATT ARBETA] + SNABB UPP DATORN
Jag vet att vissa förändringar gjordes i Sailor Moon när den översattes till engelska, som att Sailor Uranus och Sailor Neptune byttes från älskare till kusiner. Vilka andra ändringar gjordes?
Jag frågar inte om namnändringar, bara om plot- och karaktärsändringar.
Förutom de poäng du själv gjorde ... Jag tror inte att "något" är ett ord jag skulle använda. Jag såg faktiskt Sailor Moon med holländska dubbar (baserat på den engelska versionen så jag fick dubbelt så mycket elände) och såg den japanska versionen efter det och blev så förvirrad över det. Den japanska och den engelska versionen har samma namn men det är ungefär det enda dessa två har gemensamt. Så nej, för mig kommer "vissa" inte ens nära.
Varje avsnitt skilde sig från den ursprungliga japanska versionen: någon form av våld, nakenhet, död, svordomar och homosexuella relationer eller gaybeteende togs ut.
Till och med huvudtemat för kärlek var inte lika starkt på engelska som på japanska. Den engelska temalåten är en superhjältsång:
Jag är ledsen att jag inte är enkel,
Jag kan säga det i mina drömmar
Mina tankar är på väg att kortslutas,
Jag vill träffa dig just nu
mot...
Bekämpa ondska vid månsken,
Vinnande kärlek i dagsljus,
Springer aldrig från en riktig kamp,
Hon är den som heter Sailor Moon
Människor dör faktiskt i den japanska versionen. Något som förvånade mig ännu mer eftersom jag fortfarande var van vid att det var en naiv censurerad version.
Du är inte den första som frågar detta och det finns en webbplats som är dedikerad till skillnaderna som kallas smuncensored. Den har en avsnitt-för-avsnitt-färgkodad recension av alla skillnader. När jag tittade på avsnitt 1 slutade jag räkna med 50 skillnader i plot och berättelse. Avsnitt 2 hoppades över helt ... och vid avsnitt 46 kan du se att totalt 6 avsnitt har hoppats över.