Crunchyroll licensierar anime för samtidig streaming (samtidigt som den japanska TV: n sänds, i vissa fall), så den bör ha tidig tillgång till det material som ska översättas.
Jag kommer inte att beröra hur de gör det eller vem som gör det; vad jag är intresserad av att veta är:
Ska översättningen som visas i CR tas som den officiella översättningen?
3- De har licens att göra det, så det betyder därför att de är officiella.
- 5 Huruvida de är bra eller inte är en annan sak.
- @ ok. Jag går med detta: meta.stackoverflow.com/a/251598
Eftersom Crunchyroll har en licens från upphovsrättsinnehavaren anses innehållet (inklusive klipp / redigerad video, undertexter, översättningar, överlagringstext, dubbning) tillgängligt som officiellt.
Även om Crunchyroll gör översättningen ägs översättningen av anime-studion. Ibland väljer studion också hur vissa termer översätts.