Anonim

Där floden flyter av Collective Soul

Det finns en tidigare fråga om den första anime och manga någonsin, men jag undrade när den engelsktalande världen blev introducerad till världen av anime och manga.

Det fanns serier i den engelsktalande världen i åldrar, men vid vilken tidpunkt bestämde vi oss för att prova serierna i öst?

De första tecknen på manga i västvärlden kom in genom tidskrifter - ungefär som hur manga först kom till Japan innan de sammanställdes till hela böcker.

Ibland skulle publikationer innehålla mindre verk eller delvis översättningar av en större manga. Speciellt (som @krazr har påpekat) Concerned Theatre Japans andra volym, andra numret 1971 är en mangaspecial med tre översatta kortverk.

Denna utgåva innehåller Sakura Gaho (Eng. "Sakura Illustrated" - utdrag) Akame (Eng. "Red Eyes" - Part One), "och" Nejishiki "(Eng." The Stopcock "- Short work)

Den första helt oberoende mangaserien som översattes till engelska och publicerades var Barfota Gen. i 1979.

Barefoot Gen är en episk 10 volym manga av berättelsen om en pojke under Atombombningen av Hiroshima. Verket tar många avsnitt från Keiji Nakazawas egna upplevelser som en Hiroshima-överlevande. Att känna att arbetet borde spridas för den största effekten, en pacifistisk översättningsorganisation Projektgen börjar arbeta med att översätta det till engelska på 1976.

De två första översättningarna publicerades i 1979. Tyvärr var det inte lika framgångsrikt som först trodde och inga fler volymer publicerades. Det var först 2004 som hela 10 volymer så småningom släpptes helt (av Last Gasp).

Före detta var det en komisk anpassning av Astroboy omarbetad av amerikaner i 1965. Barefoot Gen behöll originalet, så anses vanligtvis vara det första.


Astroboy var den första anime-serien som togs ut utomlands, samma år som den sändes nationellt (1963) och ungefär som idag - det sågs en bestämd sekundärmarknad till Japan. Ett tidigare 3-delat arbete, Tre berättelser släpptes två år i förväg i 1961 (Ett år efter det sändes i Japan)

Hakujaden var en av de första japanska animationsfilmerna som kom till USA under titeln Panda och den magiska ormen (och även den första anime-filmen) 1961 tillsammans med två andra titlar - Magisk pojke (premiär en månad tidigare) och Alakazam den store

Ytterligare referenser

  • Schoolgirl Milky Crisis: Adventures in the Anime & Manga Trade (Bok)
  • Frederik L Schott (Översättare av Astroboy, Barefoot Gen och många andra verk) webbplats
  • Anime: A History - Jonathan Clements
4
  • 3 Observera att Barfota Gen. var den första full-story manga översatt och marknadsförd på engelska. Tre kortverk ("Sakura Gaho", "Akame" och "Nejishiki") publicerades i Bekymrad teaterjournal (CTJ), Volym 2, utgåva 1, föregick den med 7 år. Dessutom dök den korta mangan "The Bushi" in Star Reach # 7, ungefär ett år tidigare Barfota Gen.
  • @ z va, jag såg inte de andra översättningarna. Har du något emot om jag införlivar den kommentaren i mitt svar, eller vill du lägga upp ett svar också?
  • Dessutom, Alakazam den store, Magisk pojkeoch Sagan om den vita ormen kom ut i USA 1961 och är förmodligen en av de första anime-filmerna på engelska.
  • @ z Berättelsen om den vita ormen == Hakujaden