Anonim

Lt Gen DS Hooda om Indien-Kina Standoff: "Ingen grå zon om LAC på Indiens sida"

Här är en bild på titelskärmen för musikanime Kono Oto Tomare! :

Notera raden med bokstäver i latin-alfabetet längst ner. Funimations engelska överlägg överst visar tre ord, men den undre texten är placerad som om den är sju ord. Min gissning är att toppen är korrekt, vilket får mig att undra på botten. Jag kan tänka på tre möjligheter:

  1. Botten är helt enkelt att bryta upp japanerna för bokstäver som rent stilistiskt val.
  2. Botten är den syllabliserade formen för att hjälpa västerlänningar med uttal. (Som jag försöker övertyga en vän uttalas ordet "sub scribe" inte "sus cribe". )
  3. Botten är faktiskt korrekt men Funimation klämde bara ihop den.

De Romaniserad form skulle vara Kono Oto Tomare! Det du ser är korrekt.

Det japanska språket kräver inte att meningar innehåller mellanslag utom om meningen endast består av Hiragana och Katakana, som vid den tidpunkten blir frivilligt för tydlighet eller för att tydliggöra vad som sägs.

Den troliga förklaringen till varför den stiliseras på det sättet är för stilistiska ändamål, eller för att ge en indikation på vad varje enskild karaktär var när det gäller uttal.