Anonim

Wal-Mart \ "VISA \" Presentkortbedrägeri 2014

Jag förstår att de vanliga klonerna talar i tredje person från svaret här. Men Last Order har faktiskt känslor, så det finns ingen anledning att tala i tredje person eller upprepa hennes namn två gånger. Vad är det sanna resonemanget bakom Misaka wa Misaka wa ...?

Finns det ett kanoniskt svar på detta?

5
  • Nämns här men inte en kopia.
  • förmodligen för att den är söt, precis som hur ung bebis skulle säga ord som pappa och mamma i upprepad form ...
  • Jag har märkt i några andra shower att barnsliga karaktärer blir väldigt glada och kommer att upprepa ämnet med wa två gånger, kanske Last Order talmönster är en referens till det.
  • Kanske beror det på att SISTERNA pratar så för att de alla är en del av samma mentala nätverk, som om det alltid finns en annan person som tittar på saker medan du gör det. Last Order å andra sidan är ytterligare ett lager ovanpå allt detta, eftersom hon tittar på SISTERS som tittar på henne
  • det här är precis vad jag trodde så jag lägger upp det som kommentar. den sista ordern är 20001, vilket betyder att hon inte är lika som andra systrar. Andra systrar är Original Misakas syster men sista beställningen är Misakas systers syster. I Index II avsnitt 18 runt 10:15 nämner touma det. så detta kan vara anledningen

För att förstå varför hon pratar så här måste vi förstå den grammatiska regeln för "wa" på japanska. Jag ska erkänna att jag inte förstår japanska flytande och att jag är nybörjare, om något, men låt oss ta en titt på vad det kan betyda. Som referens:

http://japanese.about.com/library/weekly/aa051301a.htm

Den första antyder att "wa" är en ämnesmarkör och att hon använder sig själv som ämne. Hon har känslor till skillnad från sina systerkloner och hennes känslor betyder att hon kan känna en mängd mänskliga egenskaper. Vad jag säger är att det är möjligt att hon upprepar sitt namn på detta sätt för att uppmärksamma sig själv, för att visa den barnsliga själviska egenskapen. Och vi kan se att hon ibland inte tar hänsyn till vad andra människor känner, som hur hon (till synes) oavsiktligt hänvisar till Yomikawa som en gammal kvinna i ett badrum / dusch. Även om detta kan förklaras som att hon är lekfull, men jag tror att detta fortfarande återspeglar hennes barnsliga själviska natur, inte att hon faktiskt är oförmögen att känna empati.

"Wa" kan tydligen användas som betoning för det aktuella ämnet, så detta ger mer teori till min teori. Från min referens:

"Förutom att vara en ämnesmarkör används" wa "för att visa kontrast eller för att betona ämnet."

Även om jag kan ha fel på den här.

"Wa" som kontrast fungerar inte bra eftersom det inte förklarar mycket.

Så det kan vara så att hon upprepar sig på detta sätt för att fånga och uppmärksamma sig själv som ett barn skulle göra. Bortsett från att hon bara är barn, kanske gör hon det för att skilja sig från de andra klonerna.

Jag skulle säga att det definitivt är ett karaktärsdrag eller en egenskap snarare än en språkregel eller regional dialekt.

@Frosteeze är på rätt väg med Last Order. Jag tror att det återspeglar antingen hennes excentricitet eller hennes barnsliga beteende. Det finns en lång historia i anime / manga för excentriska och busiga karaktärer i 2: a raden att ha en unik och ofta söt verbal tic.

I Shakugan no Shana avslutar Wilhelmina nästan varje mening med "de arimasu".

I Saki har du Yuukis vana att avsluta sina meningar med "d'jey" och ibland glida in i en "hick" accent (dvs. Hokkaido eller Okinawa). Faktum är att hälften av rollerna verkar ha någon form av distinkt fångstfras.

Du får idén. 'Tis är en vanlig trope.