Anonim

Mothica - utbrändhet

Nyligen såg jag igen Kenichi-anime, och jag gick flera gånger igenom detta ordspråk. "När en man går ut ur porten, står han inför sju fiender" (t.ex. avsnitt 5) Ser ut som ett legitimt ordspråk, men jag försökte hitta dess ursprung eller referenser, jag fick ingenting alls. Så jag undrade om någon kunde ha några referenser eller källor om detta ordspråk.

Tack på förhand. :-)

Ordspråket är verkligt, även om det talas annorlunda.

I avsnitt 5 av Kenichi: The Mightiest DiscipleSa Miu följande ordspråk,

������������������������������������������ (danshi kadoguchi wo dereba shichinin no teki ari)
En ung man, om han går ut ur porten, finns det sju fiender (lit.)

De mer kända ordspråken är:

  1. ������������������������������������������ (otoko wa shiki'i wo matageba shichinin no teki ari)
  2. ������������������������������������������ (danshi ie wo izureba shichinin no teki ari)
  3. ������������������������������������������ (danshi mon wo izureba shichinin no teki ari)

som dess tolkning handlar mer om

En man har många konkurrenter, om människan kommer ut i samhället.

Detta kan hänvisa till utbildning, karriär och liknande situationer (i grund och botten: människor tävlar med varandra utanför; var alltid på din vakt och öppna inte en chans att bli använd av andra)

En av de tidigaste referenserna är Kunio Kishidas uppsats Nihonjin till wa? (1951) (japanska), men inget specifikt ursprung är känt.

���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������

Sedan för länge sedan fanns det ord som "om du ser en man, tänk på honom som en rånare", "om en ung man går ut, finns det sju fiender", hur som helst, det sägs att människor inte borde vara bekanta med varandra naturligt, snarare, de är oförlåtliga för varandra, och om de inte är försiktiga kan ett tillfälle tas.

4
  • Översättningen till Kunio Kishidas uppsats kan vara avstängd ... gärna förbättra den!
  • Tack så mycket för dessa referenser och förklaringar. Egentligen undrade jag om det fanns en förklaring om de sju fienderna. Jag antar att om det var allmänt, kunde det ha sagts om "många fiender". Kan dessa fiender vara relaterade till frestelser som de sju synderna?
  • @OlivierM. Jag har inte hittat en djupare förklaring än så, även om de "sju fienderna" verkligen tolkas som "olika slags konkurrenter" istället för ett bokstavligt tal.
  • Tack så mycket igen för din hjälp. Jag får se om jag kan gräva djupare.

Flera varianter av detta ordspråk finns på flera webbplatser men inget direkt ursprung ges:

"En gång utanför porten har en man sju fiender." (källa)

"Sju fiender väntar utanför varje mans port" (källa)

"Så snart en man lämnar sitt hus har han sju fiender." (källa)

Den enda förklaringen av betydelsen som jag hittade för den var i Japans nya medelklass av Ezra F. Vogel

Precis som invånaren i Mamachi gör en skarp distinktion mellan vän och främling, så skiljer en stor barriär familjemedlemmar från utomstående. Utanför hemmet måste man vara mer formellt klädd, mer artig, mer försiktig och mer misstänksam. I överensstämmelse med de välkända ordspråken "Om du möter en främling, betrakta honom som en rånare" och "Utanför din port finns sju fiender", är en person på sin vakt utanför. (källa)

Det verkar inte finnas någon djupare mening bakom det än att vara försiktig med främlingar.