Anonim

studera med mig live pomodoro

I Ente Isla har de sitt eget språk, och jag tror inte att människorna där (särskilt de som bor på landet) vet något om Japan eller jorden. Så hur kunde Emilia, hennes far och den där killen som bar den vagnen (i flashbacken) prata flytande japanska?

Och om de faktiskt kan japanska, varför talar de inte det hela tiden?

3
  • Jag är inte säker på regeln, men notera 1) språket, som visas i anime, är krypterat engelska 2) Flashbacken, iirc, är ganska lång, och talet måste förberedas på engelska och VA skulle behöva spela scenen för att förmedla karaktärernas känslor på den krypterade engelska.

Folket från Ente Isla talar inte japanska. De visas helt enkelt talar japanska för publikens bekvämlighet under flashbacken.

De ögonblick där de visas tala sitt eget språk istället för japanska är när de sjunger trollformler, som kanske inte kan kastas på andra språk, eller när det är nödvändigt att påminna tittarna om att de kommer från en annan värld.

När Maou och Alciel precis anlände till Japan kände de inte språket, så det är viktigt att visa språkbarriären för publiken.

Under Emis flashback talade alla inblandade parter samma språk, så det fanns inget behov av att visa ett språkbarriär, utan det är lättare att göra hela scenen på publikens språk.

2
  • Tack, men varför är det bekvämlighet> äkthet? Jag förstår att det är lättare för publiken att förstå scenerna, men universum är det bara "dumt".
  • 1 Syftet med animationen, mangan och ljusromanen är att vara underhållande och sälja eller få publik. För det är bekvämligheten för allmänheten bättre. Att ha alla tillbakablickar och andra världsscener vara på ett annat språk kräver också översättning och undertexter, vilket höjer kostnaderna.