Anonim

Termen "Blitzendegen" används ofta av den dorssiska militären (se ett exempel här). Det verkar användas som en hälsning, men det används också i andra sammanhang. Uttrycket verkar vara från tyska, men dess bokstavliga betydelse på tyska är "blixtsnabbare" vilket inte ger mycket mening.

Vad är innebörden i universum av "blitzendegen", och när förväntas dorssiska soldater använda den?

5
  • Som en sidoanteckning är "degen" "épée" på tyska, inte "rapier". Hur som helst är det ändå inte meningsfullt ... kanske det är en av dem som en allsidig strid ropar?
  • @Krazer Jag går bara av Google Translate för innebörden, men det kan vara fel i det här fallet. Jag tror dig att Google har fel här. Som du säger är det inte särskilt vettigt på något sätt.
  • men poängen är meningslös eftersom épée och rapier båda är knivvapen
  • lightning sword meningsfullt, IMO. Det kan tolkas löst som "snabb attack".
  • "blitzen degen" låter ungefär lika tyskt som "schwalbe fliegen." På det faktiska språket fungerar grammatiken bara inte, det låter besvärligt.

Nej, det är bara en modifierad militärhälsning och orden själva har ingen speciell betydelse eller en översättning som skulle vara vettigt.

Medan en militärhonnör kan användas för bekräftelse när de tar emot order, är det ganska ovanligt och får personen att göra det försenad. En annan användning av en modifierad militärhonnör kan också vara ett stridsrop. Även om det finns historiska videor från Tyskland med massor som sjunger och gör nazisthälsningen, hänger flaggor överallt och trots att fascistiska sånger sjunger i Wehrmacht, är användning av symboler och memes som liknar dem som nazisterna använde (och inte var särskilt originella) allt annat än en korrekt syn på detta ämne och snarare användning av konstnärlig licens. Producenter använder ofta sin konstnärliga licens i det slaget för att demonisera fienden och skildra diktaturer eller fanatiker.

Jag kan inte skylla på dem, det fungerar fortfarande mycket bra och jag hittade en av mina lärare som vägrade att tro på mig när jag sa till henne att Schwabacher-typsnittet avskaffades i Tyskland av nazisterna (vilket slutligen gjorde slut på Antiqua-Fraktur-tvisten. ).

Liknande användningar av konstnärlig licens i Animes:

  • "Sieg Zeon" i Universal Century-inställningen av Mobile Suit Gundam-serien från Sunrise
  • "Gloria Augusta" i Last Exile -Fam the Silver Wing-
  • [...]

Så det som hände här var att de tog en välkänd fras och ersatte ena halvan med något slumpmässigt för att ha något nytt och unikt. Den dorssiska flaggan är ett annat exempel på det.

Det är ganska enkelt:

BlitznDegen är en kort form av Blitz und / och Degen

bult och svärd (som epee)

Det är att göra något som liknar nazisten "Blut und Ehre" (blod och ära), som är förbjudet som Hitlerhälsningen i Tyskland.

1
  • Medan "blitz" betyder "blixt" betyder ordet "blitzen" att blinka.