Anonim

5 Darkest Disney Secrets

I varje enskild anime jag har sett och som har en infödd engelsktalande karaktär (vanligtvis amerikansk eller brittisk), säger de vanligtvis några rader på (tung) japansk-accenterad engelska innan de byter till full-on-japanska.

Varför anställer de inte en modersmål för de få raderna? Eller till och med hyra en infödd engelsktalande för att rösta amerikanska / brittiska karaktärer. Jag är säker på att det finns en hel del engelsktalande i Japan med utmärkt japanskt uttal så att det inte skulle störa animens huvudsakliga målgrupp: japanerna.

5
  • afaik den amerikanska filmföreningen kräver att röstskådespelare och skådespelare som har röstlinjer och visas på skärmen har en viss minimal lönegrad, vilket kanske inte är en ekonomiskt sund idé för några få rader i en mestadels japansk serie. Inte säker på hur japansk filmförening hanterar detta men jag föreställer mig att det är enklare att bara be de viktigaste röstaktörerna att säga dessa engelska ord hur väl de kan och kalla det bra.
  • Det här svaret verkar motsäga utgångspunkten för denna fråga, även om jag erkänner att det vanligtvis inte är fallet personligen. "Jag är säker på att det finns en hel del engelsktalande i Japan med utmärkta japanska uttal"Jag är inte säker på att det finns många licensierad Engelska röstskådespelare där ute i Japan, och jag tror inte att slumpmässiga människor kan / kan göra röstljud (även om det kan vara en annan fråga)
  • Några nya exempel på engelska som modersmål har anställts för att prata engelska: Maxwell Powers, Vinay Murthy. Fri!! Evig sommar och den K-On! film (delvis i Australien respektive Storbritannien) använde också riktiga engelsktalande. Sakura Quest också nyligen använt riktigt Spanska talare, intressant.
  • @AkiTanaka Du måste vara licensierad för att vara anställd som röstaktör i Japan?
  • @RossRidge Jag menade de som har klarat auditionen för röstskådespelare, inte slumpmässiga människor som bor i Japan ... Som sagt, det finns också amatör / frilans seiyuu, så jag erkänner att mitt argument är svagt.

Ibland är japanska högtalare som inte är infödda anställda som röstaktörer i Japan, men det är väldigt ovanligt. En mer ambitiös anime-produktion kan använda modersmål på andra språk för att rösta mindre roller vars enda linjer inte är på japanska. Det är ännu sällsynt att en återkommande eller större karaktär vars linjer mestadels är på japanska uttrycks av någon vars inte infödda talare, även om karaktären ska vara en utlänning.

Jag tror att det finns två huvudsakliga orsaker till detta, både från en "utbud" och "efterfrågan". Den första japanska allmänheten verkar inte vara vana vid att höra sitt modersmål talas i utländska accenter som människor i USA och andra västländer är. Det är inte något de ser i filmer och TV-program, och sällan i deras dagliga liv. Även en liten till måttlig utländsk accent, som du kan förvänta dig av en utlänning i Japan, skulle vara motbjudande och riskera att vara obegriplig i delar.

Det andra är att även om det är otvivelaktigt stort antal modersmål på främmande språk i Japan, så är det mycket få som är villiga att arbeta för de låga löner som röstaktörer får i Japan. Det finns ett oändligt utbud av inhemska japanska wannabe-röstskådespelare, med över 100 röstskolor för att utbilda dem, alla desperata för att få jobb i branschen. Som jämförelse är utbudet av utländska röstaktörer så gott som obefintligt. Jag känner till ett antal människor som flyttade till Japan, fick jobb och blev flytande på japanska, men de skulle alla ta massiva lönesänkningar för att fungera som röstaktörer. I de flesta fall skulle det vara mycket svårare och förmodligen dyrare att anställa en modersmål på ett främmande språk än att anställa någon som är född i Japan.

Det finns ett litet hopp om att saker kan förändras. Den för närvarande sändande anime-serien Sakura Quest har hanterat utlänningar och utländska accenter bättre än någon anime jag har sett (som visserligen inte säger mycket). De är en återkommande karaktär från ett främmande land som talar japanska med en främmande accent uttryckt av en skenbar utlänning (Vinary Murthy). I ett par avsnitt fanns det spanska turister som tydligen uttrycktes av modersmålspanska som talade övertygande spanska och fruktansvärda japanska. Men jag vet inte om detta verkligen är en trend och jag kan inte se de japanska tittarnas förväntningar på att utländska karaktärer talar flytande och accentless japanska ändras så lätt.

Enligt min mening och enligt vad jag har hört är seiyuus kredit ganska mycket för billig. Det tar för mycket kostnad för att göra en bra animering men returvärdet är inte så mycket. Därför tror jag att de inte vill ha en infödd engelsk seiyuu om inte den killen gör jobbet på grund av anime-passion.