Battlefield 4 Chattreaktioner i spelet 3
Den nuvarande serien, Kado: Rätt svar, har korta, oöversatta episodtitlar. Jag kan bara förstå några av dem. Vad menar de på japanska, om något? (Namn hämtade från Wikipedia-artikeln.)
0: "Ninovo" ( )
1: "Yaha-kui zaShunina" ( ) - namn på huvudpersonen främling / gud / vad som helst
2: "Novo" ( )
3: "Wam" "Wamu" ( ) - namnet på den oändliga energikällan
4: "Rotowa" ( )
5: "Nanoka" ( )
6: "Tetrok" "Tetoroku" ( )
6.5: "Ekwari" "Ekuwari" ( )
7: "Sansa" ( ) - namnet på enheten som tar bort behöver sova
8: "Talnel" "Taruneru" ( )
Jag förstår inte heller varför några av titlarna har två romaniserade former.
3- Jag har inte sett något av Kado annat än avsnittet "prequel", men anledningen till att vissa titlar verkar ha två romaniserade former är förmodligen på grund av gränser för hur ord kan skrivas med katakana. En kort version, baserad på min extremt begränsade förståelse av japansk fonologi: annat än finalen N, Kräver japanska att stavelser slutar med vokaler, även om ljudet / u / och / i / kan "släppas" under vissa omständigheter. På samma sätt kommer katakana-transkriptioner av stavelser med L-ljudet att använda katakana som blir romaniserad med en R (därav ep. 8 romanisering).
- Yaha-kui nämnde ordet "Novo" tidigt (i avsnitt 2 eller 3), men jag tror inte att vi har fått en fullständig förklaring av vad det egentligen är. Ingen av dem betyder något på japanska; Jag antar att de alla är anisotropa begrepp som Yaha-kui kommer att förklara någon gång.
- @senshin Jag tänkte att det var en möjlighet, och du är sannolikt korrekt. Det som fick mig att betrakta det som mindre troligt var att sammanfattningsavsnittet 6.5 också har ett sådant namn. Skulle en sammanfattning ha ett nytt koncept? Jag antar att för en serie som är utformad för att få oss att tänka, fungerar den.
De flesta av titlarna är ord som är infödda till det anisotropiska språket. Ofta kan du dra slutsatser om deras betydelser från sammanhanget av episoderna, även om detta är spekulation för alla obekräftade.
Men det betyder också att det inte finns någon översättning av japanska. En är den "officiella engelska" stiltiteln, och den romaniserade formen kommer från det faktum att de är skrivna med Kana - som ofta används för lånade språk AKA-ord som inte i sig är japanska, så att japanerna vet hur man säger dem . Lånat språk är inte översatt, bara romaniserat eftersom kana berättar för japanerna hur man säger något på det språk det skrivs. (Till exempel när kana läser "SUTORI" är det dem som använder det engelska ordet "Story".)
Det finns bara ett avsnitt där du faktiskt kan använda Kana, skriva det i hiragana / kanji och det skulle ha mening. Och det var avsnitt 10 towanosakiwa (skrivet på japanska skulle du få som faktiskt är ganska abstrakt fortfarande, vilket betyder antingen Eternity's Future, OR, Eternity's Past). Detta kan också vara ett tecken på att zaShunina gradvis blir mer mänskligt tillstånd, att valet av ord men fortfarande skrivet som om det lånats från anisotropen fortfarande har betydelse på japanska.
Inte alla avsnitt fick direkta definitioner.
Avsnitt 2 zaShunina förklarar "Novo" är namnet på var han kommer ifrån (men han översätter det till iho / Anisotropic för japanerna att förstå).
Avsnitt 4: s Rotowa antas vara den "beslutsamhet" som zaShunina behövde från den japanska befolkningen och premiärministern.
Avsnitt 12: s Yukika-titel är, precis som avsnitt 1, namnet på en karaktär.
Jag hoppas att en mer definitiv förklaring för varje anisotropiskt ord kommer att ges, kanske i en intervju eller officiell merchandise / information i framtiden. Men för närvarande är allt som kan tas från dem de misstänkta betydelserna.
- Avsnitt 0: Ninovo - Från Novo
- Avsnitt 1: Yaha-kui zaShunina - Namn på en karaktär
- Avsnitt 2: Novo - det anisotropiska ordet för det anisotropa
- Avsnitt 3: Wam - en anisotropisk enhet
- Avsnitt 4: Rotowa - lös
- Avsnitt 5: Nanoka - kan relateras till början av "revolutionen"
- Avsnitt 6: Tetrok - relaterat till Kados rörelse / placering / plats
- Avsnitt 6.5: Ekwari - relaterat till återkallelse / sammanfattning / minne
- Avsnitt 7: Sansa - en anisotropisk enhet
- Avsnitt 8: Talnel - kanske evolutionrelaterat
- Avsnitt 9: Nanomis-hein - en anisotropisk enhet
- Avsnitt 10: Towanosakiwa - Eternity's Past / Eternity's Future
- Avsnitt 11: Wanoraru - Wandering (i en figurativt förlorad mening)
- Avsnitt 12: Yukika - Namn på en karaktär