Anonim

Return Of By The Numbers # 123 1

Var det några skillnader mellan originalet Rymdeslagskepp Yamato och U.S. Syndicated Star Blazers andra än karaktärernas västerländska namn? Specifikt, fanns det plotelement som ändrades eller ordnades om? Fanns det några scener som togs bort?

Jag vet att Syndicated hade modifierat några av deras andra egenskaper (som Gatchaman) men jag kan inte komma ihåg om så var fallet med Star Blazers.

Ja, det skedde förändringar.

De förändringar som gjordes var inte lika drastiska som i vissa utrotade shower (även på 1970-talet togs saker bort för censurändamål). Wikipedia nämner att ytterligare en anime från 1970-talet, Slaget vid planeterna, gjordes med mycket fler versioner av sin originalserie. Det noteras också att, till skillnad från vissa serier, Star Blazers behöll "praktiskt taget alla dess unikt japanska egenskaper vad gäller innehåll, plot, karaktärsutveckling och filosofi."

Wikipedia avsnitt om Star Blazers produktionen täcker detta ganska bra (fetstil och [] -kommentarer är mina):

Huvudsakliga förändringar i övergången till Star Blazers ingår västerländning av karaktärsnamn, minskning av personligt våld, nedtonning av stötande språk och alkoholbruk (hänvisningar till sake ändrades till "källvatten", och doktorns ständigt berusade tillstånd framställdes som enbart god humor), avlägsnande av sexuell fantjänst och minskning av referenser till andra världskriget, även om de sjunkna slagskeppsruinerna fortfarande identifierades som slagskeppet Yamato i dialog. Den mest betydelsefulla referensen som tagits bort - och den längsta enskilda redigeringen i serien - var ett avsnitt från avsnitt två som visar Slagskeppet Yamatosista striden under andra världskriget, inklusive bilder av kaptenen bunden vid rodret när han gick ner med sitt skepp. (Detta avsnitt VAR INTE i bonusinnehållet på Voyager Entertainment Series 1, del II Engelskspråkig DVD-release.)

...

Den viktigaste förändringen som gjordes av Griffin-Bacal [företaget som ansvarar för dubbning / redigering] var rent berättande: I originalserien Yamato och dess besättning betraktades som en enda enhet, berättaren uppmanade varje vecka "Yamato, skynda dig till Iscandar! "På engelska betydelsen av namnet Yamato som ett ord tittarna kan identifiera sig med, vilket betyder att land, människor och anda i Japan är förlorad, så i Star Blazers besättningen fick namnet Star Force och blev fokus för showen.

    — Star Blazers, Wikipedia, 30 mars 2013

Det verkar som om två av de tre referenserna ([1], [2]) för detta avsnitt förlorades av döda länkar (även om de kan läggas tillbaka i framtiden). Denna referens är dock fortfarande tillgänglig.

En annan skillnad jag finner, med tanke på att jag själv tittade på filmversionen (jag såg nyligen Star Blazer-versionen) är att förutom röstskådespelare och namnändringar ändras också olika element. Gamilons kallades Gorgons. Lysis (jag kommer inte ihåg vad han hette i den version jag först såg) förstör faktiskt sitt skepp, han planterar inte bara en bomb på skrovet innan han återvänder till Gamilon. Jag tror att det redigerades som en förändring, varför du inte ser honom senare. Det visas aldrig i filmen, Desler flyr från att krossas av stenar och flyr sedan genom en bekväm fälldörr, han blir bara krossad och dödad. Desler skjuter sin assistent i filmen för att våga föreslå att de ska gå med jorden med en revolver, men Star Blazer-versionen verkar visa det ögonblick han skjuts (hans plötsliga uttrycksändring), innan han visar en scen där Desler bara pratar med honom och det är bara konstigt.

Fartyget heter inte heller Argos. Det behåller namnet Yamato. Wow ... det finns ett antal skillnader tbh ...