FAMILJVLOGG & PRANK | VAD ÄR FEL MED MIN DATTER ???
Det här är mer en japansk språkfråga, men eftersom den är baserad på fåniga anime-scener trodde jag att jag skulle fråga här.
Scenen är från avsnitt 88 av Gintama:
https://www.youtube.com/watch?v=2mBS9-EQbqw
Gin ber Kagura gå till damrummet med de andra kvinnorna på gruppdatum och spela upp sitt snygga utseende. Omformulerad till engelska förutom ordet "söt" går det så här:
Gin: "Kommer du ihåg vad jag sa till dig att säga?"
Kagura: "Vad tycker du om pojkarna? Min favorit är den silverhåriga killen. Han är söt!'
Gin: "Inte så! Ka-wa-wi-i!'
Kagura: "Ka-wa-wi-i!'
Gin: "Nej! Ka-wa-"(här kväver han på sitt kaffe)
Jag älskar den här scenen, men det har alltid besvärat mig att jag inte kan säga vilket fel Gin hittar med Kaguras leverans den andra gången. Deras uttal uttalas identiska för mig, förutom det kanske Kagura kanske lägger till en n ljud till slutet av hennes. Om så är fallet, förväntar jag mig dock att Gin ber henne att släppa det snarare än att säga ordet från början igen.
Den enda andra möjligheten jag kan tänka mig är att Kagura inte säger ka-wa-wi-i mycket entusiastiskt; faktiskt ser hon uttråkad ut. Men då säger Gin det med en ganska platt röst också.
Så är det någon ljudskillnad som inte hörs för den som inte talar modersmål? Eller är det något annat?
1- Jag har en aning om detta är en hänvisning till en japansk-specifik parodi, men ännu inte bekräftad av de japanska fansen själva ...
Gin: "Inte så där! Ka-wa-wi-i!"
Kagura: "Ka-wa-wi-i!"
Gin: "Nej! Ka-wa-" (här kväver han på sitt kaffe)
Kagura säger Ka-wa-wi-n andra gången.
Om så är fallet, förväntar jag mig dock att Gin ber henne att släppa det snarare än att säga ordet från början igen.
Ingen kan berätta vad författarna vill att Gin ska säga istället.