Bohan Phoenix ft. Higher Brothers - No Hook (OFFICIELL MUSIKVIDEO)
Det är min uppfattning att ordet parasit stavas med ett i och inte ett y. Titeln på anime och manga, när den översätts till engelska, använder dock ett y i stavningen.
Detta verkar emellertid bara gälla titeln, eftersom arten kallas "parasiter" (åtminstone i hela Wikipedia-artikeln) och Uda Mamoru kallar sin parasit som parasit i avsnitt 7:
Finns det en anledning till denna felstavning?
Eller är det kanske en skillnad mellan "parasyte" och "parasit"?
- Jag tycker att det är felstavning
- 7 Kanske för att det är coolt. som att använda z istället för s
- Nej, jag har inte läst mangan. Och faktiskt gör jag inte om det skiljer sig mycket från anime.
Enligt Wikipedia-användare Doceirias som översatte Del Rey-versionen av mangan:
I huvudsak ordet kiseiju1 översätts konsekvent som Parasyte, medan ordet kiseichu2 översätts bokstavligen som parasit. Varelserna själva kallas antingen kiseichu eller parasaito. Ordet kiseiju förekommer bara en gång (om minnet tjänar) och används för att hänvisa till människor. Jag bestämde att skillnaden var viktig och att ordet Parasyte faktiskt hänvisade till mänskligheten.
Som med att skriva byte istället för att bita, är Parasyte en avsiktlig respelling av parasit för skillnadssyfte.
1 kiseijuu ���������
: parasitdjur
2 kiseichuu ���������
: parasit buggar
Jag tror att det är avsiktligt.
Eftersom det inte finns något "Kiseijuu" -ord på japanska.
Jag menar den japanska originaltiteln "Kiseijuu" i sig är ett myntat ord; parasiterad + odjur.
Japaner vet väl om ordet "Kiseichu", det betyder parasit.
Här betyder "Juu" djur, särskilt något farligt eller djur, och "Chu" är buggar. Jag tror att det är därför "Parasite" inte passar för engelsk titel.
Och nedan är en spoiler för detta ämne.
I denna serie kommer ordet "Kiseijuu" att användas eller visas bara en gång. Och det är inte hänvisa till parasitmonster som Migi, Tamiya, Shimada, etc.
En av nyckelpersonerna i denna serie säger "Människan är" Kiseijuu (parasyte) "som förstör jorden!"
Parasyte är mer som parasit-lie. Scythe är parasiternas vapen i denna anime / manga, så det är en sådan ordlek. Parasyte beror på att parasiternas vapen är skytor.
2- 2 En intressant observation, men inte så övertygande. Kan du förbättra ditt svar på något sätt genom att ta med starkare bevis för ditt påstående? Jag menar att detta är för subtilt; en serietitel som To Love-ru är en mer iögonfallande typ av ordlek.
- 1 @GaoWeiwei: Jag har faktiskt samma gissning som författaren till detta svar angående namnet. Det är för mycket av en tillfällighet att de i nästan varje strid mellan parasiterna beväpnar sig med en lie som ett blad ovanpå sina tentaklar.
Egentligen är den troliga anledningen till att den heter Parasyte med ett Y istället för ett jag sannolikt ett ordspel som har att göra med en fysiologisk hänvisning till blodhjärnbarriären (som skyddar hjärnan mot toxiner / patogener). Det finns celler som kallas "pericyter" som reglerar blodflödet genom kapillärer. Så namnet Parasyte är sannolikt en smart kombination (och ett sätt att undvika upphovsrättsfrågor) av parasiten som tar över värden i anime och pericyter som hjälper till med hjärnans funktion. Jag bör notera att jag är en medicinstudent så det här kom till mig medan jag gjorde ett uppdrag lol. Jag är säker på att andra också har tänkt på det här.
Senast jag kontrollerade var det extra lite skydd mot kopieringsanspråk som en del av lokaliseringen, som visade sig inte behövas men behölls ändå.
1- 2 Kan vi se källan, snälla? Vilken nyhetswebbplats eller webbsida kontrollerade du och fick den informationen från?