Anonim

Love's to blame - Joel & Luke yrics Lyrics Video

Under Type-Moon Fes 10-årsjubileum var det denna fråga:

F: Vem heter Ryougi Mana? Var det Shiki eller Kokuto? Eller var det någon annan?

A: Den som heter Mana var Mikiya. Mikiya själv kom fram till namnet utan att tänka igen, men Shiki visste dess betydelse. Hon sa med ett surt ansikte: "Ah, så det är vad det är." och accepterade ändå

Vad var meningen bakom hennes namn? Varför gjorde Shiki ett surt ansikte?

0

Kanji i Manas namn, , kan läsas "Mina" eller "Mana" beroende på hur du läser karaktärerna (on'yomi vs kun'yomi, eller någon kombination av de två).

Betydelsen som är vettig för mig är att hennes namn härstammar från (manashiki), Manas-vijnana:

är den sjunde av de åtta medvetanden som lärs ut i Yogacara och Zen-buddhismen, det högre medvetandet eller intuitiva medvetandet som å ena sidan lokaliserar upplevelse genom att tänka och å andra sidan universaliserar upplevelse genom intuitiv uppfattning av alayavijnanas universella sinne. Manas-vijnana, även känd som klista-manas-vijnana eller helt enkelt manas, ska inte förväxlas med manovijnana som är det sjätte medvetandet.

För att uttrycka det enkelt är namnet självrefererande. Betydelsen av namnet antyder handlingens ironiska ordlek (tänkande). Liksom en allvarlig person som heter "Ernest", som är en aptronym.

Redigera: Det har kommit till min uppmärksamhet att det är en annan bit av ordspel inblandade.

i Manas namn, , hänvisar till saker som ännu inte har hänt. använder en annan kanji, , notera att topp- och bottenlängden byts runt. Medan de uttalas samma skiljer sig deras betydelse betydligt.

Den senare kanji, , hänvisar till slutet på något, vare sig det är kanterna eller slutresultatet.

Den förra är samma karaktär som används i ordet för framtiden, , medan den senare är samma kanji som i , vilket betyder slutet på en term eller termin.

Så det verkar som om Kokuto ersatte den senare med den tidigare i Manas namn. Med andra ord, att ersätta en "slutsats" med en "början". När du tänker på det är dubbelbetydelsen i sig ganska smart. Nu vet jag hur Shiki ( ) kände.