Anonim

Gloria Gaynor - Can't take my eyes off you (texter)

I Wagnaria AKA Arbetssätt!! Yamada säger alltid sitt namn när hon hänvisar till sig själv (enligt NISAs undertexter) dvs.

Alla förstör den förlorade tjejen, Yamada vill också bli bortskämd!

detta verkar annorlunda än när karaktärer hänvisar till varandra som "du" eller "henne" i undertexterna men vi kan höra dem säga personens namn. Jag undrar varför fortsätter Yamada att säga sitt namn?

2
  • kanske för att hon agerar som ett barn och ett barn brukar kalla sig själva från en tredje person
  • @ShinobuOshino hmm, det kan vara en möjlighet men jag har aldrig stött på några barn som gör det vilket kan betyda att det är en kulturell sak

I den japanska kulturen hänvisar barn ofta till sig själva i tredje personen (se den här frågan från Japanese Language Stack Exchange, och även Wikipedia-artikeln om Illeism, som är den tekniska termen för att hänvisa till dig själv i tredje person. Denna JLSE-fråga ger också mer av nyanserna med att använda illeism på japanska.) Ett västerländskt exempel på detta skulle vara Elmo, Sesame Street-karaktären, även om illeism i väst gör att vanligtvis någon ser snygg ut snarare än söt, som tidigare WWE-superstjärna The Rock hänvisade alltid till sig själv i tredje personen som "The Rock".

I anime använder äldre karaktärer med barnsliga personligheter ofta också tredje personen; till exempel, Bakemonogataris Nadeko hänvisar alltid till sig själv som "Nadeko". (Om du ser "jag" eller "mig" i undertexterna lades det till av översättarna.) Yamada påstår sig vara sexton om jag minns rätt, så hon borde vara för gammal för detta (även om den andra kommentaren på detta JLSE-svar) hävdar att även kvinnor i tjugoårsåldern kommer att göra detta i verkliga livet), men hon tillbringar större delen av sin tid att agera som om hon är mycket yngre än hon verkligen är, försöker vara söt och få folk att gilla henne och berömma henne och förbise hennes misstag. Hon försöker adoptera en "fattig föräldralös på jakt efter en kärleksfull familj" typ av persona och få människor som Otou, Yachiyo och Hiromi att tycka synd om henne och gå med i sin ideala familj. Jag tror att hennes användning av sitt eget namn är tänkt att spela upp sin antagna roll som det söta, bortskämda yngsta barnet i hennes imaginära familj.

Du har rätt i att detta skiljer sig från andra tillfällen när undertexterna översätter ett namn som "du" eller "henne"; att användningen är mer i linje med vad som beskrivs i denna japanska Language Stack Exchange-fråga, där du adresserar någon med namn istället för att använda en andra person eller tredje person pronomen, som en fråga om respekt. Enligt Yamadas personlighet tror jag att det är en barnslig påverkan.