Anonim

Jay Sean - Down rmx

Bakemonogatari avsnitt 14 har en ganska känd tungvridare, som Black Hanekawa reciterar med sin kattröst. Det översattes som: "Kan du föreställa dig en imaginär menageriechef som föreställer dig att hantera ett imaginärt menageri?". Scenen är här (potentiellt NSFW):

Bakemonogatari - Neko Hanekawa Tongue Twister | HD |

Att översätta tungvridare är notoriskt svårt, så jag misstänker att detta görs ganska liberalt.

Vad är den ursprungliga japanska texten som talas? Vad betyder det bokstavligen (oroa dig inte för att göra det till en tungvridare)?

0

Ja, enorm friheter togs med denna fras. Den engelska frasen motsvarar ungefär: "Kan du tänka upp en grupp burdjur som drömmer om att hantera fiktiva burdjur?"

Den japanska är dock mer eller mindre följande:

���������������������������������������������������������������������������������������������

Naname nanajyuunana-do no narabi de nakunaku inanaku nanahan nanadai nannaku narabete naganagame. (Och naturligtvis kan du infoga nya istället för na för katteffekten.)

Nu, mycket ungefär, detta översätts till engelska som något som ...

Jag har tittat på dessa sju 750cc motorcyklar (nanahan) som är bullriga som hästar och placeras vackert i en vinkel på 77 .

Det är väldigt tydligt att de engelska och japanska tungknivarna inte är i betydelse. Vad jag burk säga om varför de valdes är att den engelska spelar av ljudet jag e som mew, ljudet av en kattunge som mjakar; den japanska spelar na som nya eller nyan, ett vanligt sätt att göra onomatopoeia för en kattens meow.

0