Anonim

Inledning av indisk konstitution | Betydelse, historia, komponenter | Inledningens status | Indisk politik

I avsnitt 2 när Madoka och Sayaka är med Mami på jakt efter häxan, efter att ha räddat Office Lady som hade "Witch's Kiss" går de in i byggnaden ser vi att det står text skriven på väggen vid ingången.

Nu ser det ut engelska men jag förstår inte vad det står, jag undrar om den här texten har någon betydelse och om den var på engelska i den ursprungliga japanska versionen (skärmdumpen är från engelska Dub)

Texten på väggen är hänvisningar till Faust, som förskuggar handlingen för anime.

Original text:

Weh! Weh! Du hast sie zerstört, Die schöne Welt, Mit mächtiger Faust; Sie stürzt, sie zerfällt! Ein Halbgott hat sie zerschlagen! Wir tragen Die Trümmern ins Nichts hinüber, Und klagen ��ber die verlorne Sch��ne. M��chtiger Der Erdens��hne, Pr��chtiger Baue sie wieder, In deinem Busen baue sie auf! Neuen Lebenslauf Beginne, Mit hellem Sinne, Und neue Lieder T��nen darauf! 

På skärmdumpen kan du se "Neuen Lebenslauf" och en del av texten.

Översättning:

Woe! woe! Thou hast it destroyed, The beautiful world, With powerful fist: In ruin ���tis hurled, By the blow of a demigod shattered! The scattered Fragments into the Void we carry, Deploring The beauty perished beyond restoring. Mightier For the children of men, Brighter Build it again, In thine own bosom build it anew! Bid the new career Commence, With clearer sense, And the new songs of cheer Be sung thereto! 

Texten på en annan vägg, nära Getruds barriär:

Verflucht voraus die hohe Meinung, Womit der Geist sich selbst umf��ngt! Verflucht das Blenden der Erscheinung, Die sich an unsre Sinne dr��ngt! Verflucht was uns in Tr��umen heuchelt, Des Ruhms, der Namensdauer Trug! Verflucht was als Besitz uns schmeichelt, Als Weib und Kind, als Knecht und Pflug! 

Översättning:

Cursed be, at once, the high ambition Wherewith the mind itself deludes! Cursed be the glare of apparition That on the finer sense intrudes! Cursed be the lying dream's impression of name, and fame, and laureled brow! Cursed, all that flatters as possession, As wife and child, as knave and plow! 

Spoiler:

Det hänvisar till det faustiska fyndet som magiska tjejer gör med Kyubei. I utbyte mot deras önskan och sina krafter ger de Kyubei sina själar.

Källa: http://wiki.puella-magi.net/Episode_2#References_to_Faust