Anonim

Edwin Markham \ "The Man with a Hoe \" Poem animation

Denna fråga har ställts mellan mig och mina vänner i århundraden. Vi försökte skapa små mangaromaner och producera en anime-show för den konstklubb vi äger. Verkar som det är deras kultur och deras talang. Kan vi verkligen bara göra engelska anime / manga och dubba det till japanska?

1
  • Vem som helst kan göra doujinshi (manga och anime), online eller offline, oavsett språk eller etnicitet. Hur bra det tas emot är en annan sak. Officiella serieverk är å andra sidan mycket mer sällsynta och spärrar exceptionell talang och / eller prestige. Det är ungefär lika vanligt som japanska spelare som spelar Major League-baseboll i USA, som förrätter.

Ja. ett exempel på att en engelsk bok blir en anime är Deltora Quest

Deltora Quest-serien är den samlade titeln på tre distinkta serier av fantasiböcker för barn, skrivna av den australiska författaren Emily Rodda. Det följer äventyren från tre följeslagare när de reser över det fiktiva landet Deltora och strävar efter att återställa de sju pärlorna som stulits från den magiska Bältet i Deltora och besegra den onda Shadow Lords allierade.

under anpassningar står det

En 65-delad Deltora Quest-anime-serie av de första åtta böckerna började sin sändningssäsong i Japan den 6 januari 2007. Rodda valde detta alternativ eftersom hon och hennes barn "älskar japansk anime och vill att någon anpassning av Deltora ska vara cool".

detta backas upp av att det var i anime-posten på Wikipedia under produktion

Serien producerades av Genco och animationsproduktionen på OLM och SKY Perfect Well Think. Rodda kontaktades ursprungligen med många filmerbjudanden, men det var bara den här studion som lovade att inte ändra historien. Det första avsnittet sändes den 6 januari 2007 i Japan.

...

Deltora Quest licensierades ursprungligen i Nordamerika av Geneon som en av deras slutliga licenser, men stängdes av innan du gjorde något med serien. Serien räddades sedan av Dentsus nyetablerade nordamerikanska filial, och de producerade en engelsk version av serien i samarbete med Ocean Productions i Vancouver, British Columbia och spelades in på deras Calgary-baserade Blue Water Studios.

och sedan anime bara började sändas i väst i maj 2010 är detta en förekomst av en engelsk skriven bok som görs till en japansk anime. medan inte amerikanen Emily Rodda är australisk och därmed engelsk


men att göra en "engelsk anime" och dubba den på japanska har vi 2 nära exempel på detta

  • Avatar

    Serien presenteras i en stil som kombinerar anime med amerikanska tecknade serier och förlitar sig på bilderna från öst- och sydasiatiska, inuitiska och nya världssamhällen.

    men jag vet inte om det någonsin subbed i Japan, men om inte möjligheten att det kan finnas existerar som Japan gör lokalisera västerländska filmer som Toy Story (allt beror på licensiering). Jag inkluderade detta eftersom fan fortfarande diskuterar om det här är anime eller inte där det skapades på engelska

  • ett bättre exempel är dock RWBY

    RWBY (/ ru bi /, som "ruby") är en amerikansk anime-stil webbserie och mediefranchise skapad av Monty Oum för Rooster Teeth.

    till skillnad från Avatar vi vet att det har lokaliserats i Japan efter att ha kallats på japanska

    Serien har också dubbats i Japan och sänds av Tokyo MX, i samarbete med Warner Bros. Japan.

    och det har också skapat en manga som till skillnad från Avatar serier, producerades i Japan

    I november 2015-numret av Shueishas tidning Ultra Jump tillkännagavs att Dogs mangaförfattaren Shirow Miwa skulle illustrera en manga-anpassning av RWBY, som debuterade i december 2015-utgåvan den 19 november 2015


men som z påpekade är detta sällsynt. bortsett från kostnaderna för licensen att reproducera och distribuera dubbning ökar också kostnaderna för subbing på grund av anställning av Seiyuu och som vi ser med RWBY det hade stöd från stora företag som Wanner Brothers som är verksamma i Japan till (du kommer att se att många Disney-saker blir lokaliserade eftersom Disney också är verksamma i Japan)

Men precis som z sa att det alltid finns doujinshi-rutten. visserligen i väst (såvitt jag vet) är det inte helt detsamma där det finns stora konventioner centrerade kring att presentera och sälja doujinshi men eftersom doujinshi (manga och lätt romanvis) egentligen bara är självpublicerat arbete och självpublicering har gjorts lättare1 med internet och digital distribution


1: vissa förlag som Amazon som underlättade självpublicerade verk har försökt få tillbaka den kontroll som traditionella utgivare hade sedan traditionella förlag inte har så mycket kontroll över att få vinst och intellektuella rättigheter som tidigare.