Anonim

Hur alkohol påverkar kroppen och huden (det får dig att bli LOL)

Jag förföljde ett forum och letade efter bilder att använda som bakgrundsbilder, och det fanns ett inlägg där affischer hävdade karaktärer som deras "waifu".

Att se hur det stavas skulle jag anta att det de menar är "fru"; emellertid verkar det konstigt att använda termen "waifu" snarare än den normala japanska termen för fru (min uppfattning är att det är "Tsuma" ( ), men jag kan ha fel).

Så, var kom termen "waifu" ifrån? Om jag har fel och "waifu" inte är vad jag tror det är, kan någon förklara vad det är och varifrån det kommer?

2
  • Obligatorisk
  • Waifu är en term för en fiktiv charcater man betraktar som en själsfrände.

Ursprung

Den rådande visdomen1 är att termen "waifu" härstammar från en scen från 2002-anime Azumanga Daioh; specifikt den här scenen från avsnitt 15.

Något sammanhang: den manliga karaktären i den scenen, Mr. Kimura, är en lärare vid skolan som kvinnliga karaktärer i den scenen deltar i. Herr Kimura har ett välförtjänt rykte för att vara generellt pervers och möjligen pedofil.

En grov översättning av scenen följer:

TAKINO Tomo: Vad är det här? En bild av en kvinna?

KASUGA Ayumu: Wow, hon är vacker.

TAKINO Tomo: Vem är hon?

KIMURA: Min fru.

Allt: Det kan inte vara!

Den kloka lyssnaren kommer att observera att Kimura använder de engelska orden "min fru" snarare än en japansk översättning därav (som 2 tsuma). När orden "min fru" anpassas till japanska fonologiska begränsningar (t.ex. ingen terminal / f /) och sedan återuttrycks i en japansk kursplan (hiragana / katakana) är resultatet . Slutligen, när vi romaniserar får vi "mai waifu".

Användande

Nedanstående graf visar det användande av "waifu" på internet var faktiskt försumbar fram till början av 2007. Detta verkar tyda på att "waifu" inte blev memetisk förrän en tid efter Azumanga Daiohs sändning.

Det finns bevis från Animesuki-forumen att "waifu" (i själva verket "mai waifu") användes i sin moderna betydelse (snarare än den bokstavliga standard-engelska "kvinnan man är gift med" sense) i maj 2006. Intressant är att detta verkar föregå ökningen av sökningar efter "waifu" på Google Trends. Jag är inte säker på vad det här betyder, men det betyder förmodligen något.

Husbandos

Det finns också en manlig motsvarighet till "waifu": husbando. Till skillnad från "waifu" härrör "husbando" inte från japanska3. Snarare utvecklades den analogt som en idealisering av hur en japansk talare skulle kunna uttala ordet "make". En "husbando" är i grunden samma sak som en "waifu", förutom manlig snarare än kvinna.

Det tidigaste citatet jag hittat för "husbando" är från oktober 2007 (igen på Animesuki). Med lite internetarkeologi misstänker jag att det borde vara möjligt att visa att användningen av "husbando" började så mycket som ett år före denna citat.


Anteckningar

1 Jag säger att detta är den rådande visdomen, för jag har inga bevis för att "waifu" inte användes före 2002.

2 Den japanska motsvarigheten till "mai waifu", i termer av användning bland otaku och memeticity och så vidare, är faktiskt ("ore no yome", lit. "my bride").

3 ��������������� hazubando existerar, men jag är nästan säker på att detta inte direkt gav upphov till engelska "husbando". Högst kan det ha varit en inspiration.

2
  • Inte säker på hur relevant detta är, men om man tittar på Googles trenddiagram för , nådde dess sökanvändning i slutet av 2004 (men Googles data går tyvärr bara tillbaka till 2004)
  • @atlantiza Jag tvivlar på att det är besläktat - används som en synonym för "fru" på japanska (om än inte så ofta som icke-lånade ord som , osv. .). Dessutom visar Google Trends för väsentligen försumbar sökning i förhållande till den totala volymen av sökningar.

Ordet waifu (ワ イ フ) är en "engelsk" term för "fru". Det är troligtvis den föredragna termen för "fru" bland engelsktalande otaku på grund av dess auditiva likhet med den engelska termen och dess fonetiska likhet med japanska.

Dess ursprung kommer troligen från en dialog av en Azumanga Daioh karaktär som heter Mr. Kimura. När ett par karaktärer tar upp ett tappat foto och han frågas vem som är på bilden svarar han (väldigt läskigt), "mai waifu" ("min fru"). (Youtube)

Vid denna tidpunkt används termen mest av otaku-subkulturen (särskilt män) som en referens till en kvinnlig favoritkaraktär (vanligtvis till det yttersta). Det finns en manlig ekvivalent, husbando; denna term är dock mycket mindre vanlig.

Vidare läsning
• ワ イ フ - Denshi Jisho
• KnowYourMeme - Waifu (kan vara NSFW)
• Wikipedia - Mr. Kimura

OK, här är affären kort och söt, allt det tekniska märket är just det. jargong.

Jag är japansk och amerikansk medborgare. Jag talar båda språken. Termen "waifu" är "fru" på engelska på båda sidor. Det betyder att när japanare talar sätter vi en vokal i slutet av våra ord nästan hela tiden. Så när du lär dig att tala engelska är det naturligt att lägga till en vokal i slutet av det vi försöker säga på engelska. Ergo: "Fru", låter som "waifu" när man talar engelska.

Det faktiska japanska ordet för "fru" beroende på vem du pratar med är "tsuma". När det gäller varför dess användning är så populär, vem vet. Det blev bara populärt på grund av hur vi pratar med vår accent. Och för ordens skull finns det många fler ord på engelska så här, som inte på något sätt används i japanska språket eftersom det är en engelsk översättning.