Anonim

Queen Serenity and Mistress 9 AMV ~ Goddesses of Life and Death ~

I Kodansha-översättningen av mangan såg jag några av karaktärerna, främst Usagi och Chibi-Usa, tror jag, kallar Minako Aino med namnet Mina-P. Det verkar vara en förkortning av hennes namn, men jag är inte säker på var P kommer ifrån, och jag minns inte att detta namn någonsin har förklarats. Finns det en förklaring?

Till exempel ser jag det här namnet används två gånger i Pretty Guardian Sailor Moon: Short Stories Volym 1, en gång på sidan 69 av Chibi-Usa i berättelsen "Chibi-Usas bilddagbok" Kapitel 3 Akta dig för håligheter:

Aaaargh! Papaaa, Usagiiiii !! Jag vill inte dö här !! Mina-P! Luna-P! Diana !!

och en gång av Usagi på sidan 135 i berättelsen "Exam Battle Shorts" Kapitel 3 Rei och Minako's Girls School Battle?:

Hej hej, Mina-P, det är en senkvällshow på som är riktigt bra. Låt oss titta på det ikväll!

"-P" är ett suffix som en person kan fästa i slutet av någons namn för att indikera närhet, förtrogenhet och tillgivenhet. Dessa suffix kallas alla "honorifics" på engelska men kallas (yobikata) (eller mycket mindre vanligt, [yobasekata]), som betyder "hur man ringer (någon / något)" på japanska. "-P" är ett av exemplen som det mycket vanligare "-chan"som inte betyder respekt och ära (som standarden" -san"eller det mer formella" -sama"), så dessa tillgiven suffix slags yobikata kallas (aisho), vilket betyder "tillgiven smeknamn." (På japanska bifogas inte dessa suffix med bindestreck; namnet går rakt in i suffixet som [Makochan]. Strecket när man skriver i romaji avmarkerar ett suffix från ett namn för icke-infödda japanska språklärare för att kunna identifiera var namnet eller det förkortade smeknamnet slutar och suffixet börjar .)

Japanska använder yobikata nästan hela tiden till alla de känner, från familjemedlemmar till den högsta elitpersonen (en person som försöker bli söt kan till och med fästa en till sitt eget namn, vilket Minako gör i vissa ögonblick). För att undvika att fästa ett suffix till någons namn är att göra (yobisute), som betyder "kasta ut hur man ringer till någon", och bör endast göras genom samtycke från båda parter och indikerar en hög grad av närhet eller förmedlar brist på respekt (till exempel de tider då Rei ringer Usagi utan ett suffix, eller när Usagi ringer Chibi-usa utan ett suffix).

Tecken brukar användas yobikata för varandra är de flesta fall vanliga "-chan, "(Usagi-chan, Ami-chan, Rei-chan, Mako-chan, Minako-chan, Mamo-chan, Chibi-usa-chan, etc.) och används ibland för sjömannen senshi former (V-chan, Venus-chan, etc.). "-P" är ett ganska ovanligt suffix i japansk kultur; Jag har bott i Japan i flera år och aldrig hört någon använda det (jag tillbringar visserligen inte tid på japanska gymnasier). I kontrast, "-chan"finns överallt i samhället.

Det bör noteras att detta "-P" -suffix är ett helt annat "-P" -suffix än suffixet "-P" som används för att förkorta ordet (purodyuusaa = producent) på arenor som vokaloidindustrin. I Bishoujo Senshi Sailor Moon, den civila förklädningsformen för Sailor Iron Mouse, Nezu Chuuko, som arbetar för Ginga Terebi (Galaxy TV), kallas "Nezu-purodyuusaa, "aldrig kallad" Nezu-P. "

Som ni noterar är de enda två i serien som får "-P" -suffixet Minako och Luna-P. En anledning till varje fall överlappar varandra, men det finns två skillnader.

När Sailor V (enus) först dyker upp är hon en mystisk, okänd, beundrad gåta till Usagi och de andra andra. Men med tiden lär de känna Minako. Medan Usagi älskar alla sina vänner djupt, kommer hon att känna ett särskilt speciellt band med Minako för att hon ser Minako som mer som sig själv än de andra. (I början av manga och anime, på vilka sätt Minako liknar Usagi än Makoto är Usagi eller än Rei är Usagi är inte så tydligt, men när serien fortsätter visas de som en slags släktkombination. Detta släkt porträtteras också i anime [till exempel jagar efter Haruka-san eller klagar att misslyckas med en klass], men i anime visas Usagi-och-Rei-förhållandet mer centralt.) Eftersom Usagi känner ett mer speciellt band med Minako, kallar hon henne "Mina-P", ett suffix som hon inte använder för någon annan.

Som denna Sailor Moon-bloggare förklarar,

( A ;)

Översatt: "Det jag älskar mest är hur Usagi kallar Minako" Mina-P. " Du kan känna hur nära vänner de är. Vad de kallar varandra är en viktig punkt som visar mänskliga relationer och deras personligheter. Även om de ändrar det en gång i taget. ( A ;) "[översättning mina]

Däremot tjänar suffixet tre syften för Luna-P, Chibi-usas kattansikteboll.

En anledning är densamma: att visa att Chibi-usa anser att den här enheten är henne nära vän.

För det andra är suffixet "-P" i Luna-Ps namn onomatopoeia, (på japanska, [giongo]). ���������(pi) eller, vanligtvis vid upprepning, till exempel (pipipipipi), är en japansk ljudeffekt som betyder "beep beep beep." Denna ljudeffekt förekommer ofta i mangan och Luna-P själv kommunicerar bara någonsin pip snarare än ord (exklusive överföring av röstchatt mellan Chibi-usa och Puu). Luna-P är en pipanordning, så ljudet av det uttalade suffixet "-P" här förmedlar dessutom artikelns elektroniska natur.

För det tredje antar andra karaktärer att de kallar den här enheten "Luna-P" trots att de gör det känner inte den personliga tillgivenheten mot det, troligtvis för att tala om det med yobisute skulle helt enkelt vara att säga namnet "Luna" - namnet på en annan framstående karaktär som alltid hänvisas till och adresseras med yobisute - och därför möjligen förvirrande.

4
  • 1 Nej, suffixen kallas inte De är . är saken eller hela namnet du använder för att vända dig till en annan person. Med andra ord, om elev A kallar läraren , medan student B kallar samma lärare är olika av samma person, medan och är / .
  • 1 @Eddie Kal Tack för att du lagt till ordet Eftersom lärare på japanska ofta säger "hedersbetygelser" medan den genomsnittliga japanska inte säger presenterade jag ordet . Precis som fläkten jag citerade använde är den kombinerade formen (helhet) det vanliga sättet japanska folk pratar om det snarare än I en NPO som jag är volontär med använder vi vanligtvis efternamn + men någon tog upp frågan om vilken vi skulle använda i vårt kommande community-evenemang så vi bestämde oss för att alla skulle gå förbi förnamn + så det känns mysigt. Jag kan inte föreställa mig att någon frågar vilken vi ska använda.
  • Jag kan helt se var du kommer ifrån och jag håller också 100% med om att "hedersmärken" ofta är felaktiga i dessa sammanhang. Och ditt svar är väldigt informativt och välskrivet. (Jag borde ha sagt det från början. Ledsen.) Det enda mindre problemet jag såg att jag nappade på var Tekniskt och faktiskt är också en Jag håller med det talas inte mycket om i vardagssamtalen och det är ett ord som har en stark och vars händelser huvudsakligen finns i formell / semi-formella inställningar.
  • Några exempel på i vanliga, vardagliga sammanhang: