Love's to blame - Joel & Luke yrics Lyrics Video
Under originalsäsongen, Tr umend (säsong 2) och Ouvert re (prequel OVA) varje avsnitt har ett konstigt namn som Fr ulein Rose (Säsong 1 avsnitt 1), Rozenkristall (Säsong 2 avsnitt 1) och Ewigkeit (OVA avsnitt 1). Om de enda jag förstår är från säsong 2:
- Avsnitt 2 Enju det är då jag tror att Enju introduceras
- Avsnitt 12 Alice
är de sista striderna för att bestämma Alice
Jag undrar vad som är meningen bakom dessa namn?
Jag har inte sett OVA och har inte tillgång till några av episoderna. Så jag kan inte riktigt hjälpa till att koppla innebörden av titlarna till sina avsnitt.
Dessa namn är på tyska och kanske inte så bra tyska.
Fr ulein Rose består av Fr ulein, vilket är ett föråldrat ord för en ung eller ogift kvinna (Wiktionary säger att ordet nu undviks och anses respektlöst och sexistiskt) och ordet Reste sig, vilket betyder ros, vilket betyder något som "Young Lady Rose" eller "Young lady of the Rose". Menar förmodligen Shinku.
Rozenkristall är ett resultat av ordet Reste sig förvandlas till ett adjektiv för kristall, vilket betyder "kristall". Ordet skulle betyda "Crystal Rose". Vilket är innebörden av "Barasuishou".
Ewigkeit betyder att Evighet.
Tr umend betyder att Drömmer.
Ouvert re är Uvertyr, inga hemligheter, eftersom OVA är en prequel.
Jag föreslår att du använder google översättare för alla andra tyska titlar du hittar i serien, eftersom det verkar vara temat som används av producenterna.
1- 2 Det är "Rose Crystal", inte tvärtom på både japanska och tyska.
Tja, inget av namnen är verkligen konstig, de är bara tyska;) I avsnittet listor på AniDB som jag kom ihåg var förenliga med de titlar som jag såg på skärmen är titlarna och översättningarna:
Fr ulein Rose ��� Miss Rose eller Lady of the Rose; troligen en hänvisning till Shinku. Hennes utseende.
Kleine Beere ��� Litet bär, Hina-ichigo s översatta namn så vitt jag kommer ihåg. Hennes utseende.
Mercury Lampe Detta är nonsens på tyska. A kvicksilverlampa (även Suigintou s översatta namn) skulle vara Quecksilberdampflampe. Men det är långt och låter inte poetiskt (som ingenting innehåller Quecksilber gör) så de bestämde sig antagligen för att bara översätta lampa till Lampe. Referensen är naturligtvis Suigintou s utseende.
Jade Stern (borde vara Jadestern på rätt tysk) Jade stjärna. Suiseiseki s översatta namn och avsnittet där hon dyker upp.
Die Treppe ��� Trapporna. Du kommer ihåg det fruktansvärda påfyllningsavsnittet, eller hur?
Tr nen ��� Tårar. I motsats till tidigare avsnitt vet jag inte riktigt vad det här hänvisar till.
Tr ume ��� Drömmar. På grund av drömmen är Shinku i.
Lapislazuli Stern (borde vara Lapislazulistern på rätt tysk) Lapis lazuli stjärna. Souseisekis översatta namn och avsnittet där hon dyker upp.
Die Gef ngnis ��� Fängelset. De fick artikeln fel, det borde vara das. Jag vet inte varför ingen av produktionsbesättningen kunde slå ordet upp i en ordbok när de gjorde det så bra med allt annat (till och med parlamenter). Men vadsomhelst. Titeln hänvisar naturligtvis till det fängelse dockorna och Jun befinner sig i i Souseisekis mästare dröm.
Abschied ��� Farväl, förbereder sig för Shinkus avresa in i N-fältet.
Schicksal ��� Öde. På grund av allt öde som är inblandat.
Reiner Rubin ��� Ren rubin. Shinku s översatta namn.
Eftersom det handlar om Shinku, reparera henne och hennes mellanliggande seger mot Suigintou.
Rozen Maiden Tr umend: (tr umend är drömmer)
Rozenkristall (borde vara Rosenkristall) ��� Rose Crystal. Som sagt, detta är Bara-Suishou och hennes utseende avsnitt.
Enju Erm, ja, det är ett egentligt substantiv. Vi lär känna honom.
Kanarienvogel ��� Kanariefågel. Detta är avsnittet där vi lär känna den kanariska gula dockan Kanaria.
Vereinbarung ��� Kontrakt.
Eftersom Suiseiseki går in i en med Jun.
Der Brief ��� Brevet, för att både Hina-Ichigo och Suiseiseki kopierar Souseiseki i skriftliga tackbrev och avsnittet handlar om detta.
Engel ��� Ängel. Detta är avsnittet där Suigintou möter Megu.
Teegesellschaft ��� Te företag (kan vara både människorna omkring dig och företaget som på engelska). Kanaria lyckas övertyga de andra dockorna för att följa med sin herre på ett teselskap.
Puppenmacher ��� Docktillverkare. Det är här Jun börjar besöka Enju för att se hur dockor tillverkas.
Der Tadel ��� Påtalet.
Det pågår ganska mycket kritik från ena sidan till en annan - det är praktiskt taget det första Alice-spelavsnittet. Jag kan låta dig välja vem som förtalas.
Tomoe ja, okej;).
Den där Hina-Ichigo får vara med Tomoe en sista gång.
Rosengarten ��� Ros trädgård.
En hänvisning till dockorna kampområden.
Alice ja, det har du.
Rozen Maiden Ouvert re: (Ouvert re är uvertyr)
Ewigkeit ��� Evighet. Jag vet inte riktigt varför detta namn valdes, men kanske bara för att det låter coolt.
Eitelkeit ��� Fåfänga. Kanske för att det här avsnittet visar oss källan till Suigintous stolthet över sig själv.